en france, le "r" roulé est générationnel mais aussi régional - typiquement de la vieille génération rurale du centre (auvergne) et du sud-ouestJe ne pense pas que la bonen société parisienne n'ait roulé les "r" depuis deux siècles
― licorice oratorio (baaderonixx), Friday, 29 November 2019 10:54 (four years ago) link
OK wow : https://ici.radio-canada.ca/premiere/emissions/moteur-de-recherche/segments/chronique/142752/prononciation-montreal-ouest-est-difference-parole-belle-province-langue
Alors, si l' « r » roulé était la norme à l'ouest du Québec jusqu'aux années 70, même pour une plus longue période hors Québec, et si c'était la norme à l'église (j'ai été introduit au français dans une école catholique - c'est une longue histoire), je pense que c'est probable que j'avais appris de parler les « r » s roulés. Je me sens un peu « gaslit » .:P Je suis tenté d'encore rouler l' « r » dans « corde » - je dois toujours lutter pour le prononcer avec un « r » guttural !
― No language just sound (Sund4r), Friday, 29 November 2019 17:14 (four years ago) link
« Gallimardeuse (gallimardeux ? ) » : ça veut dire quoi, ce mot ? Il ne se trouve pas dans mon dicto, ni dans Linguée. Or, cette phrase se trouve dans un roman que je lis : « Ses romans ne sont pas de la littérature gallimardeuse. »
― Sund4r, Monday, 6 April 2020 02:12 (three years ago) link
Comprendre : ce ne sont pas des romans qui paraîtraient aux Éditions Gallimard. Cela signifie très probablement que l'auteur en question est à contre-courant.
― Publius Covidius Naso (pomenitul), Monday, 6 April 2020 02:21 (three years ago) link
A ha. Merci.
― Sund4r, Monday, 6 April 2020 03:19 (three years ago) link
Des choses qu'on a constaté seulement quand on était incroyablement âgé: les mots « aigu » et « grave » dans « e accent aigu » et « e accent grave » sont les mêmes adjectifs qu'on utilise pour les notes musicales, comme, par example, « les cordes de mi aigu et mi grave ».
― Feel a million filaments (Sund4r), Monday, 1 June 2020 17:14 (three years ago) link
Tout à fait ! Il y a d'ailleurs une certaine ironie à cela dans la mesure où l'intensité des accents toniques en français est moins chantante qu'anglais, par exemple. Il est très difficile de restituer l'effet musical du fameux « iambic pentameter » en traduction.
― pomenitul, Monday, 1 June 2020 17:23 (three years ago) link
Cet article explique tout!: https://usito.usherbrooke.ca/articles/thématiques/dumas_1
Je me demandais pourquoi les voyelles dans « chaise » et « chef » ou dans « salle » et « classe » sont si différents dans la parole des francophones dans ce coin-ci mais souvent pas sur la télé (ou dans le français qu'on a appris à l'école dans les s[a]lles de cl[a]sse!). J'ai attrapé les nouvelles (ou anciennes, à dire vrai) voyelles mais je ne comprenais pas vraiment comment ça marche.
― The nexus of the crisis and the origin of storms (Sund4r), Saturday, 5 September 2020 23:31 (three years ago) link