Fil pour les questions linguistiques

Message Bookmarked
Bookmark Removed
Not all messages are displayed: show all messages (82 of them)

Je prononce le « t » d'« août ». J'ai vécu en Alsace, où c'est la norme, et j'ai fini par prendre le pli.

pomenitul, Monday, 29 July 2019 16:21 (four years ago) link

D'après ce que j'ai pu observer, les Parisiens (et les Français en général) distinguent entre « marron » et « marrant ». Elle est plus subtile qu'au Québec, par contre.

pomenitul, Monday, 29 July 2019 16:23 (four years ago) link

*Elle : la différence.

pomenitul, Monday, 29 July 2019 16:23 (four years ago) link

Ah, intéressant. Je défère à toi, certainement.

All along there is the sound of feedback (Sund4r), Monday, 29 July 2019 16:28 (four years ago) link

En ce qui a trait à la prononciation du mot « août », ce long billet explicatif vaut le détour :

https://francaisdenosregions.com/2017/11/02/le-mois-daout-ou-comment-diable-est-ce-que-ca-se-prononce/

pomenitul, Monday, 29 July 2019 16:33 (four years ago) link

Wouah

All along there is the sound of feedback (Sund4r), Monday, 29 July 2019 16:44 (four years ago) link

Merci c’est exhaustif. Ça confirme mon pressentiment qu’en France, c’est plutôt une question d’âge que de région.

licorice oratorio (baaderonixx), Monday, 29 July 2019 19:29 (four years ago) link

three months pass...

Donc :

la consonne « r » . Quand j'étais plus jeune, je la prononçais comme une consonne roulé (ce qu'on appelle le « r apical » ici, je pense) . Je pensais que c'était ce que j'ai appris. Comme adulte, on m'a dit que c'était incorrect et plutôt une consonne espagnole, qu'on doit utiliser l' « r fricatif or grasseyé » . Je pratiquais longtemps de corriger mes « r » s. Mais, des fois, j'entends des gens (surtout des aînés) sur le radio, comme l'animateur de ce programme qui parle le français avec des « r » s apicals. Et on l'entend dans toutes les anciennes chansons qu'il diffuse sur ce programme comme celui; on l'entend clairement dans la chanson « Non je ne regrette rien » d'Edith Piaf et dans les performances des chansons de Debussy, par exemple. Maintenant, l' « r » roulé me semble incorrect mais, après que j'ai lu ce site de BDL, je me demande maintenant si j'avais des enseignants âgés qui utilisait l' « r apical » ou si j'ai mal compris comme enfant (ce qui est très probable). Même quand je regarde des anciens clips de Téléfrançais des années 80, qui étaient formatifs, j'entends des « r » s qui me semble plus roulés que ce que ferais maintenant - dans « très nerveux » vers 30s ici, par exemple : https://www.youtube.com/watch?v=MuiMBXmAAHA

No language just sound (Sund4r), Thursday, 28 November 2019 05:19 (four years ago) link

Je dois demander une question, donc : wtf ?

No language just sound (Sund4r), Thursday, 28 November 2019 05:33 (four years ago) link

C'est un sujet très complexe et, n'étant pas linguiste, je crains de ne pas être à même de répondre adéquatement à tes questions. À Montréal, chez les locuteurs dont le français est la langue maternelle, le roulement des « r » est associé au troisième âge, voire à un niveau d'éducation plus élevé que la moyenne. J'ai l'impression que c'est la Révolution tranquille qui a eu raison de ce phonème et, ce, pour au moins deux raisons : 1) un désir d'ouverture et d'internationalisation qui s'est traduit par l'imitation de traits phonétiques perçus comme étant typiquement « français » (dans les années 1960, bien entendu) ; 2) sous l'influence du séparatisme, une dévalorisation des parlers de l'Ouest du Québec – le français montréalais en particulier – du fait de leur proximité géographique et culturelle avec l'espace anglophone (ce qui, soit dit en passant, est assez idiot, puisque le « r » roulé est une tendance très ancienne en français et n'a absolument rien à voir avec la langue de Shakespeare). Les deux facteurs peuvent sembler contradictoires à première vue, mais il s'agit dans tous les cas d'aller dans le sens d'une hyper-francité volontiers fantasmée. De nos jours, ça fait vieillot, régional ou étranger de rouler les « r » – en France encore plus qu'au Québec.

pomenitul, Thursday, 28 November 2019 09:14 (four years ago) link

Je ne comprends pas exactement les termes de la question mais en France la chante implique souvent un r « roulant » (?) comme en espagnol.

L'assie (Euler), Thursday, 28 November 2019 09:31 (four years ago) link

en france, le "r" roulé est générationnel mais aussi régional - typiquement de la vieille génération rurale du centre (auvergne) et du sud-ouest
Je ne pense pas que la bonen société parisienne n'ait roulé les "r" depuis deux siècles

licorice oratorio (baaderonixx), Friday, 29 November 2019 10:54 (four years ago) link

OK wow : https://ici.radio-canada.ca/premiere/emissions/moteur-de-recherche/segments/chronique/142752/prononciation-montreal-ouest-est-difference-parole-belle-province-langue

Alors, si l' « r » roulé était la norme à l'ouest du Québec jusqu'aux années 70, même pour une plus longue période hors Québec, et si c'était la norme à l'église (j'ai été introduit au français dans une école catholique - c'est une longue histoire), je pense que c'est probable que j'avais appris de parler les « r » s roulés. Je me sens un peu « gaslit » .:P Je suis tenté d'encore rouler l' « r » dans « corde » - je dois toujours lutter pour le prononcer avec un « r » guttural !

No language just sound (Sund4r), Friday, 29 November 2019 17:14 (four years ago) link

four months pass...

« Gallimardeuse (gallimardeux ? ) » : ça veut dire quoi, ce mot ? Il ne se trouve pas dans mon dicto, ni dans Linguée. Or, cette phrase se trouve dans un roman que je lis : « Ses romans ne sont pas de la littérature gallimardeuse. »

Sund4r, Monday, 6 April 2020 02:12 (four years ago) link

Comprendre : ce ne sont pas des romans qui paraîtraient aux Éditions Gallimard. Cela signifie très probablement que l'auteur en question est à contre-courant.

Publius Covidius Naso (pomenitul), Monday, 6 April 2020 02:21 (four years ago) link

A ha. Merci.

Sund4r, Monday, 6 April 2020 03:19 (four years ago) link

one month passes...

Des choses qu'on a constaté seulement quand on était incroyablement âgé: les mots « aigu » et « grave » dans « e accent aigu » et « e accent grave » sont les mêmes adjectifs qu'on utilise pour les notes musicales, comme, par example, « les cordes de mi aigu et mi grave ».

Feel a million filaments (Sund4r), Monday, 1 June 2020 17:14 (three years ago) link

Tout à fait ! Il y a d'ailleurs une certaine ironie à cela dans la mesure où l'intensité des accents toniques en français est moins chantante qu'anglais, par exemple. Il est très difficile de restituer l'effet musical du fameux « iambic pentameter » en traduction.

pomenitul, Monday, 1 June 2020 17:23 (three years ago) link

three months pass...

Cet article explique tout!: https://usito.usherbrooke.ca/articles/thématiques/dumas_1

Je me demandais pourquoi les voyelles dans « chaise » et « chef » ou dans « salle » et « classe » sont si différents dans la parole des francophones dans ce coin-ci mais souvent pas sur la télé (ou dans le français qu'on a appris à l'école dans les s[a]lles de cl[a]sse!). J'ai attrapé les nouvelles (ou anciennes, à dire vrai) voyelles mais je ne comprenais pas vraiment comment ça marche.

The nexus of the crisis and the origin of storms (Sund4r), Saturday, 5 September 2020 23:31 (three years ago) link


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.