itt: stories of yr attempts to master tongues via DUOLINGO

Message Bookmarked
Bookmark Removed
Not all messages are displayed: show all messages (1681 of them)

_would you call it een waarachtige woordenboekworsteling?_


Never heard of that. Sounds "stiff"

Think it was just alliteration.

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Sunday, 10 February 2019 14:44 (five years ago) link

‘twas

breastcrawl, Sunday, 10 February 2019 14:46 (five years ago) link

Some discussion here of why Japanese is the hardest of the hard and more difficult to learn than Mandarin. https://www.reddit.com/r/foreignservice/comments/7eqk7t/language_difficulty_ratings_according_to_fsi/#thing_t1_dq6u69a

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Sunday, 17 February 2019 18:33 (five years ago) link

Actual FSI site has only four categories and no asterisks. There German is not in its own category but lumped in with the slightly harder languages. Not sure who modified the categories and added asterisks but I agree with them.

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Sunday, 17 February 2019 18:49 (five years ago) link

two weeks pass...

Just learned about the so-called circumpositions in Dutch.

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Sunday, 3 March 2019 21:04 (five years ago) link

Een voorbeeld: ik loop langzaam naar hem toe.

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Sunday, 3 March 2019 21:05 (five years ago) link

So I usually watch netflix with the english subtitles on because we get a lot of street noise when the windows are open. Sometimes the shows or movies only have spanish subtitles. Last night I started watching a french movie with the spanish subtitles on and my brain couldn't deal. It was really bad.

Yerac, Sunday, 3 March 2019 21:09 (five years ago) link

I haven’t tried this yet but it seems like it could be useful.

https://languagelearningwithnetflix.com

American Fear of Pranksterism (Ed), Sunday, 3 March 2019 21:34 (five years ago) link

Xpost this is what it feels like learning w duolingo. I mean, shit, my English is pretty good (eyeroll) but in my head I'm thinking about how sth gets lost when I have to translate to dutch. And I'm "content" is happy but in dutch we use the same word anyway. Gah

nathom, Sunday, 3 March 2019 21:45 (five years ago) link

There can be something very confusing about hearing and reading subtitles in two closely related languages.

That extension does indeed look useful, Ed, thanks.

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Sunday, 3 March 2019 22:03 (five years ago) link

Ed, thanks! Yeah, I basically tuned out the french and was just reading the spanish and then getting confused about what language I was hearing. It also probably didn't help that I was drinking wine.

Yerac, Sunday, 3 March 2019 22:14 (five years ago) link

I used the non-extension search for Dutch and when I restricted availability to the US it gave me too small of a set, leaving out films that indeed I can see.

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Sunday, 3 March 2019 23:09 (five years ago) link

Thanks to subtitles I learned English as a kid. Here in Belgium we never dub films.

Been on duolingo for ab 40 days. Hurrah

nathom, Sunday, 3 March 2019 23:12 (five years ago) link

Gefeliciteerd!

Maybe the point of that site is to only tell you videos with both audio and subtitles available in the target language.

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Monday, 4 March 2019 03:46 (five years ago) link

I can't stress enough the importance of watching movies w subtitles. It really is a good way to learn a language. A dialogue goes much quicker and you have diff ways of speech/pronounciation.

nathom, Monday, 4 March 2019 10:35 (five years ago) link

Just remembered that when I was nipper I would read from a Dutch book in translation, Paulus and the Acornmen.

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Friday, 8 March 2019 18:00 (five years ago) link

Oh man, Paulus de Boskabouter, that takes me waaaaay back in time.

https://www.youtube.com/watch?v=TNaJ19bTqoE

We had this flexi disc at home when I was a kid (apparently it was a freebie that came with washing powder or something in... 1964) I must have listened to this a thousand times back then. All the characters were voiced by writer Jean Dulieu himself. “Even? Even? Dacht je dan dat dat zo gemakkelijk ging?”

breastcrawl, Saturday, 9 March 2019 00:22 (five years ago) link

And these were on TV:

https://www.youtube.com/watch?v=J9eTyUKDcPA

breastcrawl, Saturday, 9 March 2019 01:00 (five years ago) link

Wow, thanks!

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Saturday, 9 March 2019 01:56 (five years ago) link

Thank you for reminding me!

breastcrawl, Saturday, 9 March 2019 03:06 (five years ago) link

Tu n’as validé aucune unité
lors de ce test

Ne t’inquiète pas ! C’est en forgeant qu’on devient forgeron.

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Saturday, 9 March 2019 21:14 (five years ago) link

Haha I can sort of understand this.

Have to say I'm less hesitant to address french customers. Yay

nathom, Saturday, 9 March 2019 21:47 (five years ago) link

Surely a Flemish speaker the correct way to address French customers is with disdain.

American Fear of Pranksterism (Ed), Saturday, 9 March 2019 22:30 (five years ago) link

I've got to the stage where my French vocab is pretty good but my grammar is sorely lacking. I'm working my way through this textbook although I wish it would stick in my head better.

https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51PYHL3xDbL._SX376_BO1,204,203,200_.jpg

Has anyone made any grammar breakthroughs recently?

hot dog go to bathroom (cajunsunday), Sunday, 10 March 2019 19:12 (five years ago) link

A grammar breakthrough would be great - in my Spanish evening class we've learned three past tenses now (he hablado, hablé, hablaba) and have been collectively struggling for weeks to get to grips with the nuances of when each is to be used. Plenty of times it is obvious, but there are so many subtleties and I can't quite get the hang of it yet.

brain (krakow), Sunday, 10 March 2019 20:34 (five years ago) link

Surely a Flemish speaker the correct way to address French customers is with disdain.


Impossible: Nous sommes des flamands! Très modeste. En effet nous avions Brel. La France? Des escargots. 😂

nathom, Sunday, 10 March 2019 20:51 (five years ago) link

Ah yeah breakthrough. I'm just studying what I learned in (and subsequently forgot after) high school. So no breakthrough.

I wonder if I finish duolingo, what I should do? Read Rimbaud? Or start memrise? Are there any apps that go further than duolingo? Je veux etre capable de seduire un Parisien. 😂

nathom, Sunday, 10 March 2019 20:54 (five years ago) link

N’oublie pas Johnny Hallyday!

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Sunday, 10 March 2019 20:57 (five years ago) link

But I really came to post interesting expression I just came across that I don’t quite get:
een boterham met tevredenheid - du pain sec

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Sunday, 10 March 2019 20:59 (five years ago) link

Maybe something easier than Rimbaud, but I’m finding reading native material is really helping the Japanese. I joined a couple of reading groups on a Japanese learning forum. Find something that interests you and start to read. There are a bunch of browser extensions that allow you to look up words in browser which makes things faster although the built in Japanese-English dictionary on the kindle is terrible.

If I were doing French I’d be reading Asterix in French.

American Fear of Pranksterism (Ed), Sunday, 10 March 2019 21:05 (five years ago) link

Oh good idea! Maybe they have Asterix on kindle

Et il y a aussi VanDamme.

Wat is een boterham met tevredenheid?!? Ik ga nu opzoeken.

nathom, Sunday, 10 March 2019 21:12 (five years ago) link

Oh wow! Een boterham met tevredenheid is just a slice of bread. Nothing on it. So dry bread. Pain sec.

nathom, Sunday, 10 March 2019 21:14 (five years ago) link

It seems to have a figurative meaning too, which I can’t quite parse:
Schaars inkomen, schaarse middelen waar men het maar mee moet doen

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Sunday, 10 March 2019 21:30 (five years ago) link

Oh I think I see

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Sunday, 10 March 2019 21:31 (five years ago) link

Daar gaan we weer!

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Monday, 11 March 2019 13:01 (five years ago) link

Weer of geen weer.

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Monday, 11 March 2019 13:02 (five years ago) link

Neem me niet kwalijk.

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Wednesday, 13 March 2019 14:15 (five years ago) link

Oefening baart kunst.

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Thursday, 14 March 2019 12:01 (five years ago) link

I love the last saying. It's not used enough imo (in mijn opinie lol)

nathom, Thursday, 14 March 2019 14:10 (five years ago) link

It's raining cats dogs: het regent pijpestelen.

nathom, Thursday, 14 March 2019 14:11 (five years ago) link

Een bord pasta of een bord met pasta?

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Saturday, 16 March 2019 01:45 (five years ago) link

Wat is het addertje onder het gras?

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Saturday, 16 March 2019 11:49 (five years ago) link

Okay this is just weird:
Wil je dat Duo je stiefvader wordt?

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Sunday, 17 March 2019 13:27 (five years ago) link

Woehaha. Je mama dumpte je vader?

nathom, Sunday, 17 March 2019 15:09 (five years ago) link

Sorry, ik liet me meeslepen.

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Friday, 22 March 2019 11:22 (five years ago) link

Dat zal ik je niet aanrekenen, hoor.

breastcrawl, Friday, 22 March 2019 12:32 (five years ago) link

Dat staat je fraai.

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Friday, 22 March 2019 13:27 (five years ago) link

Jij mag er ook zijn, James.

Uptown VONC (Le Bateau Ivre), Friday, 22 March 2019 13:36 (five years ago) link

Sorry, I thought that phrase was going to mean one thing, then I saw it meant another and used it anyway.

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Friday, 22 March 2019 14:26 (five years ago) link

I mean it seems like it might saying something nice and complimentary but it’s actually used sarcastically, isn’t it? Foreign languages are so hard!

Theorbo Goes Wild (James Redd and the Blecchs), Friday, 22 March 2019 14:42 (five years ago) link


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.