Art of the Title Interview

Message Bookmarked
Bookmark Removed
Not all messages are displayed: show all messages (22 of them)

I think it really does depend on the film. I'd rather watch Bloodlust in English than in Japanese, but something like The Tale Of Princess Kaguya would be jarring to watch in English.

Having said that, I really don't care for most redubbing of films, and usually avoid dubs. I've been watching subtitled movies since I could read; I don't find subs distracting or overly-mediating. I can see why someone else might experience subtitles as visual pollution, but to me it's just a natural part of watching foreign films.

And live-action movies are almost always much better subbed than dubbed. I can't think of one that was improved by being redubbed in another language, except maybe for comedy purposes.

Blair Gilbreath, Monday, 23 October 2017 21:04 (three years ago) link

With subtitles, I very much feel I'm at the mercy of the translator. The English subtitles for Okja, for example, has a few deliberately mistranslated passages, perhaps to drive home that point.

Philip Nunez, Monday, 23 October 2017 22:32 (three years ago) link

ten months pass...

Finally got around to reading this thing, very interesting. Thanks for doing this interview, Peter.

Nhex, Sunday, 16 September 2018 06:40 (three years ago) link


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.