TINTIN vs. ASTERIX

Message Bookmarked
Bookmark Removed
Not all messages are displayed: show all messages (102 of them)

Anthea Bell interview here btw: https://www.connexionfrance.com/Archive/Making-Asterix-funny-in-English

a passing spacecadet, Friday, 7 July 2017 15:19 (six years ago) link

I have one of those 70s Iznogouds too, they do seem like cheap knockoffs. Before Cinebooks, I had one English Lucky Luke that I read to death, "The Dalton Brother's Analyst" - translation is v. good, and Sic would prob approve of the hand lettering too.

Have many fond memories of avoiding the sun on childhood holidays so I could sit in a librarie and read Lucky Luke books for hours instead.

Great interview btw. This is amazjng:

Some of the later ones by Goscinny have long passages of extended literary allusions. In Le Cadeau de César [Caesar’s Gift] Asterix duels with a Roman soldier and he does it in the character of Cyrano de Bergerac, it’s wonderful, it goes on for almost a page. I sat looking at that and thought “the most famous swordfight in English literature is probably Hamlet and Laertes,” and the whole thing was done with quotations from Hamlet in the end.

Chuck_Tatum, Saturday, 8 July 2017 16:56 (six years ago) link

I remember my secondary school French teacher (native French speaker) saying she thought the English translation of Asterix had better jokes than the original.

chap, Wednesday, 12 July 2017 14:44 (six years ago) link


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.