They are from the same language family (Uralic) but Hungarian diverged from other languages in this family (Finnish, Estonian, many others) a long time ago... they aren't mutually intelligible at all. Remember that English is from the Germanic language family and it's not mutually intelligible with any other Germanic language. So the relationship is very meaningful linguistically, but in terms of learning or speaking the language... not all that meaningful.
― erry red flag (f. hazel), Monday, 11 November 2013 17:35 (ten years ago) link
Thanks. Even though English and German are not mutually intelligible as you say, there is still enough vocabulary overlap at least in the basic words, and similarity in grammatical structure that once you do start to study German you never doubt the relationship, whereas with a more distantly related Indo-European language with a pretty much completely different vocabulary, Russian or Hindi, say, you can tell yourself "yeah, I guess I can see how the grammar is sort of set up along the same lines with lots of different bells and whistles," and with something as different as Welsh or Irish you say "I guess I'll take your word for it."
― Pazz & Jop 1280 (James Redd and the Blecchs), Monday, 11 November 2013 17:53 (ten years ago) link
DANG that sounds like fun!! We did that in grad school, but only once and not deeply enough for my liking, plus my genius fell on deaf ears. Tell me what you learned about the Popol Vuh!!
― sweat pea (La Lechera), Monday, 11 November 2013 17:57 (ten years ago) link
So I reminded myself that those Uralic languages are not Indo-European so they are already distant enough, and I am presuming within that family, Finnish and Hungarian are quite different other than "OMG, this is a really tough language for outsiders to learn!"
― Pazz & Jop 1280 (James Redd and the Blecchs), Monday, 11 November 2013 17:59 (ten years ago) link
http://cnt.likealaugh.org/165CandacewithanA/20130604-030047-165-224.jpg
― Jersey Al (Albert R. Broccoli), Friday, 22 November 2013 21:02 (ten years ago) link
I am easily amused.
― Matt Groening's Cousin (Leee), Friday, 22 November 2013 21:11 (ten years ago) link
Ha! I don't think I will share this with mein Mann!
― Lo Ambient Limit Switch (doo dah), Friday, 22 November 2013 21:28 (ten years ago) link
You know what makes me angry? People using the American flag as a signifier for generic 'English'. FUCK YOOOOOOOU.
― emil.y, Friday, 22 November 2013 21:29 (ten years ago) link
Actually, so angry that I didn't notice they switch between UK and US flags in that macro (arbitrarily?)
― emil.y, Friday, 22 November 2013 21:31 (ten years ago) link
Seems like a collaborative project, given the language differencies.
― Matt Groening's Cousin (Leee), Friday, 22 November 2013 21:39 (ten years ago) link
Is this for real? http://ainolicious.tumblr.com/post/65341249757/english-a-dog-swedish-what-english-the
― Matt Groening's Cousin (Leee), Tuesday, 3 December 2013 18:38 (ten years ago) link
Well yeah, it's a list of the Finnish word for "dog" with various case endings and clitics. (As you may or may not know, in Finno-Ugrian languages case endings are typically used instead of prepositions.) In the third comment she gradually starts adding two and then three and even four case endings and clitics to the word, which is technically correct, as there's no limit to the number of those a word can have, but in practice it's kinda rare to see anyone use more than two, since it starts to sound artificial.
Like, the last word in the list, "koirinennekokaan" literally means "Even with your dog?", where "-i" = a plural form denoting that there is more than one person who has the dog, "-nen" = "with", "-ne" = "your", "ko" = a clitic denoting that the word is used as a question, "kaan" = "even". The word is intelligible to a native speaker, but it's mostly too complex for common use.
If you wanted to get this idea across in Finnish, I think it would more common simply say "Ettekö edes koiranne kanssa?". In this case sentence the "-ko" clitic is turned into a separate question word "ettekö" (which is in the plural form, so we know there is more than one dog owner the question is addressed to), and the clitic denoting "even" and the case ending denoting "with" are also turned into words of their own ("edes", "kanssa"), with only the case ending denoting "your" ("-nne") still attached to the word "dog", as it cannot be separated from it.
(Though in Finnish vernacular it's pretty common to use a separate pronoun denoting ownership instead of the case ending, but that's grammatically incorrect. So you hear people say "teidän koira", where "teidän" = "your" (in plural). The correct way of saying that would be either "teidän koiranne", where you use both the possessive pronoun and the case ending, or just "koiranne", since the pronoun is redundant if the possession is already denoted by the case ending.)
― Tuomas, Wednesday, 4 December 2013 08:37 (ten years ago) link
Hm, seems that in place of transliterating Russian names, Italians will often just use the Czech version: http://it.wikipedia.org/wiki/P%C3%ABtr_Il%27i%C4%8D_%C4%8Cajkovskij
Pëtr Il'ič Čajkovskij (/ˈpʲɵtr ɪlʲˈjitɕ tɕɪˈkofskʲɪjascolta[?·info]/, in russo: Пётр Ильич Чайковский[?]; spesso traslitterato come Pyotr Ilyich Tchaikovsky o Ciajkovskij) (Kamsko-Votkinsk, 7 maggio 1840[1] – San Pietroburgo, 6 novembre 1893) è stato un compositore russo del romanticismo.
― Wild Mountain Armagideon Thyme (James Redd and the Blecchs), Monday, 13 January 2014 15:34 (ten years ago) link
I guess this is the de facto multilingual lexicography thread?
http://www.slate.com/blogs/lexicon_valley/2014/01/23/word_of_the_year_popular_words_this_past_year_from_countries_around_the.html
The Language Council in Norway chose sakte-tv (slow-TV), reflecting the popularity of shows like "National Wood Fire Night," a four-hour discussion of firewood followed by an eight-hour broadcast of a crackling fire. Some of the good competitors were rekkeviddeangst (range anxiety)—the fear that the battery of your electric car will run out before you can get to a charging station—and revelyd (fox sound) because, of course, Ylvis.
― a man with legs made of sausages - that's not real! (seandalai), Thursday, 23 January 2014 22:18 (ten years ago) link
Fun! The author of that article, Arika Okrent, has a really neat book on invented languages that everyone should read. Well, who is interesting in conlangs or just interesting things.
― erry red flag (f. hazel), Thursday, 23 January 2014 22:31 (ten years ago) link
Yes, everyone should read that book. That one and Babel No More: The Search for the World's Most Extraordinary Language Learners, by Michael Erard.[
― Wild Mountain Armagideon Thyme (James Redd and the Blecchs), Thursday, 23 January 2014 22:43 (ten years ago) link
"Arika Okrent holds a Ph.D. in linguistics and a first-level certification in Klingon."i thought okrent invented klingon
― Philip Nunez, Thursday, 23 January 2014 23:49 (ten years ago) link
Close!
Marc Okrand (/ˈmɑrk ˈoʊkrænd/; born July 3rd, 1948) is an American linguist and is most notable as the creator of the Klingon language.
― Neil Nosepicker (Leee), Friday, 24 January 2014 00:36 (ten years ago) link
http://ukdataexplorer.com/european-translator/
― We Do Really Loud (doo dah), Sunday, 30 March 2014 17:14 (ten years ago) link
http://chapmangamo.tumblr.com/
― back-up duck (doo dah), Wednesday, 21 May 2014 19:19 (nine years ago) link
Awesome. Thanks.
― Pentatonic's Rendezvous Band (James Redd and the Blecchs), Thursday, 22 May 2014 10:53 (nine years ago) link
Polish firetruck sirens wail in binary!
― Call the Doctorb, the B is for Brownstein (Leee), Thursday, 22 May 2014 17:44 (nine years ago) link
I guess this is as a good a place to ask this as any... Last weekend we were discussing the Finnish word "hanki", which basically measn "a layer of snow on the ground that hasn't been plowed or otherwise touched", i.e. the thing that covers the earth after a snowfall. And we were kinda wondering, is there a word for this in other languages? If my description wasn't quite clear, here are GIS results for the word "hanki", so you can see what I mean:
https://www.google.fi/search?hl=fi&site=imghp&tbm=isch&source=hp&biw=1165&bih=822&q=hanki&oq=hanki
― Tuomas, Monday, 16 June 2014 09:35 (nine years ago) link
hanki panki
― socki (s1ocki), Monday, 16 June 2014 12:19 (nine years ago) link
The English phrase is "virgin snow", I think?
― thomasintrouble, Monday, 16 June 2014 13:21 (nine years ago) link
"Fresh powder", in a skiing context at least. I'd say "fresh snow", otherwise.
― Plasmon, Monday, 16 June 2014 19:39 (nine years ago) link
Nice, but the word is pronounced more like "hunky".
― Tuomas, Tuesday, 17 June 2014 12:28 (nine years ago) link
hunky punky then
― dem bow dem bow need calcium (seandalai), Tuesday, 17 June 2014 12:41 (nine years ago) link
Which is how Americans pronounce it anyway.
― Call the Doctorb, the B is for Brownstein (Leee), Tuesday, 17 June 2014 16:19 (nine years ago) link
Just found a sticker having a red circle containing white left-pointing arrow within and these words:
Drive on the left!Links FahrenConduzca por la izquierdaConduisez a gaucheGuidate sulla sinistra
Is "left" related to "links," other than starting with the same letter?
― Pigbag Wanderer (James Redd and the Blecchs), Wednesday, 31 December 2014 14:35 (nine years ago) link
HabitacionesRoomsChambresZimmer
― Yoga Knives (Whitey on the Moon), Tuesday, 6 January 2015 00:17 (nine years ago) link
:)
― Dedlock Holiday (James Redd and the Blecchs), Tuesday, 6 January 2015 01:49 (nine years ago) link
Back to the butterflies: I have been trying to find out if papilla -> pimple (as in 'lingual papillae') has any shared etymology with papilio -> papillon -> butterfly. I'm thinking they're just similar words, but my google research just tends to throw up pages about words for butterfly in different languages.
― emil.y, Saturday, 31 October 2015 19:27 (eight years ago) link
papilla is from Latin for nipple, while papilio is Latin for butterfly... probably just similar words.
― erry red flag (f. hazel), Saturday, 31 October 2015 22:02 (eight years ago) link
I think my problem is that etymology sites just go "oh, this is from the Latin" as if there were no other languages before Latin. I realise that it's tough/impossible to follow stuff before Latin, particularly if it goes to a pre-writing stage (then it really is impossible), but... there are fucking years of linguistic development before Latin, have you ever thought that maybe these similar words have a deeper root? But then even writing that out sounds like I have an irrational chip on my shoulder.
― emil.y, Sunday, 1 November 2015 05:01 (eight years ago) link
etymonline speculates a reduplicated PIE root *pal- 'to touch/feel/shake' for papilio, PIE *pap- 'to swell' for papilla
i don't know if there are any PIE-specific resources on the internet, it's a pretty hard topic to google
― ♛ LIL UNIT ♛ (thomp), Sunday, 1 November 2015 05:13 (eight years ago) link
ok so in the answers here:
http://linguistics.stackexchange.com/questions/1282/why-do-languages-not-share-a-root-for-butterfly
there's a citation:
EtymologyPā -piliō can reflect reduplication of a root *pl- 'to fly, flutter', which has also served to build the word for 'quail' in BSl. and 'butterfly' in Gm. It seems unlikely that this root *pl- is a very early variant of PIE roots such as *pleu- 'to swim, wander', *pleh3- 'to swim, float', *pelh1- 'to swing'.
from:
Michiel de Vaan. "pāpiliō" in: Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages. Indo-European Etymological Dictionaries Online. Edited by Alexander Lubotsky. Brill, 2012.
otoh this is unavailable w/o a subscription and doesn't seem to have an entry for papilla
---
it looks like your most user-friendly next step would be to go find a copy of the american heritage dictionary of indo-european roots and check out those two, but i suspect this is something you will never be able to answer to your own satisfaction ~
― ♛ LIL UNIT ♛ (thomp), Sunday, 1 November 2015 05:24 (eight years ago) link
That's pretty good work, man. Thank you.
― emil.y, Sunday, 1 November 2015 05:41 (eight years ago) link
I think my problem is that etymology sites just go "oh, this is from the Latin" as if there were no other languages before Latin.
The technique by which you get the Latin origin of an English word comes mostly from philology with (hopefully) some application of modern historical linguistics. Once you start talking about Proto-Italic and PIE, you are dealing with entirely reconstructed languages, which is a different set of assumptions and a different kind of evidence. You're still in the domain of etymology, sort of, but when you make the step back from attested languages to reconstructed ones, you're taking a tool used to show the relationships between languages and trying to make it show relationships between words.
― erry red flag (f. hazel), Sunday, 1 November 2015 06:52 (eight years ago) link
Good points, well made (not sarcastic - this is stuff I'm interested in and you've explained well).
― emil.y, Sunday, 1 November 2015 19:38 (eight years ago) link
http://i.imgur.com/7AeYcfK.jpg
― a llove spat over a llama-keeper (forksclovetofu), Monday, 2 November 2015 01:35 (eight years ago) link
https://s3.amazonaws.com/rapgenius/Homer-Simpson-Doh.jpg
― ♛ LIL UNIT ♛ (thomp), Monday, 2 November 2015 01:52 (eight years ago) link
This is what the discussion sounded like while they were making that chart, forks:
https://www.youtube.com/watch?v=YClAMYTEuZ0
― erry red flag (f. hazel), Monday, 2 November 2015 02:04 (eight years ago) link
language log on those butterflies:
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=23775&utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter
― emil.y, Friday, 29 January 2016 03:22 (eight years ago) link
Have we ever done Foreign Language False Friends? LikeTurkish: tuz - saltHungarian: tűz - fireRussian: туз (tuz) - ace
― The Pickety 33⅓ Policeman (James Redd and the Blecchs), Saturday, 27 May 2017 15:06 (six years ago) link
^There is a lot of this in Julian Rios's Larva
― The Pickety 33⅓ Policeman (James Redd and the Blecchs), Saturday, 27 May 2017 15:10 (six years ago) link
badger (aka brock) blaireaudachstéjon tasso
already mentioned upthread as in fact NON-non-cognate but worth setting out in full to see the variance anyway (eg dachs and tasso are p close once you think abt it)
quite pleased for some reason also to discover that there are badgers in italy
― mark s, Saturday, 27 May 2017 15:26 (six years ago) link
woodlouse cloporte assel cochinillaonisco
adding in the dutch for wild invention (and/or correct olfactory observation) pissebed
― mark s, Saturday, 27 May 2017 15:40 (six years ago) link
... called a slater in Scotland.
― Punnet of the Grapes (Tom D.), Saturday, 27 May 2017 15:42 (six years ago) link
En: the bishopFr: le fouDe: der LäuferEs: el alfilThe bishop, the fool, the runner, and (from the Persian) the elephant rider(!?)
The bishop, the fool, the runner, and (from the Persian) the elephant rider(!?)
(and cf subsquent comments eg from tuomas)
weird thing i have never seen explained (tho it probably has been by now): in lewis carroll's through the looking glass it has been noted that, of the chess pieces featured, there are no rooks -- and commentators (for example martin gardner in the annotated alice) have suggested perhaps there was a mild religious timidity here, given that he was an anglican deacon etc, and presumably had professional dealings with bishops now and then
but of course he DOES feature a pair of messengers, haigha and hatta, "one to come and one to go" -- so as far as germans or swedes or finns are concerned, the piece distinctly does play a part
i wondered if there was a time when the pieces in english were called runners or messengers? or whether LC preferred to fashion jokes based on e.g. the german name (fairly sure he spoke german, tho i forget why i think this)
of course rooks also don't play a part in the book, so…
― mark s, Saturday, 27 May 2017 15:55 (six years ago) link