ATTN: Copyeditors and Grammar Fiends

Message Bookmarked
Bookmark Removed
Not all messages are displayed: show all messages (5060 of them)

"There's no such thing as the conditional tense"

in English

"just another example of slowly changing language"

But couldn't you say that about every common error? I'm not saying you're wrong, just that that's no argument. To my eyes, the grammar here serves clarity, and the error is really jarring to me. And I'm only 39, and not exactly speaking the king's English.

Pete Scholtes, Wednesday, 19 November 2008 01:48 (fifteen years ago) link

Or wedded to it in everyday life, I mean, though when other teachers ask me how I'm doing, I do say "well" rather than "good."

Pete Scholtes, Wednesday, 19 November 2008 01:49 (fifteen years ago) link

But sometimes I say, "I'm good." Anyway, not all changes in the language are a.) instantly universal and b.) good.

Pete Scholtes, Wednesday, 19 November 2008 01:52 (fifteen years ago) link

in English

Oh, I'm sorry; should we be appending that to every single post we make here, then? ;)

grimly fiendish, Wednesday, 19 November 2008 10:09 (fifteen years ago) link

Conditional tense - don't we have that in French?

J'aurais = I would have.

Certainly Scholtes examples above are subjunctive mood rather than cond. tense.

Being too young to have done Latin at school, my entire understanding of much of the English languages (particularly tenses) comes from having studied French. If we don't call it the conditional tense in English, what do we refer to it as? And what the hell is a case? Ablative, Indicative... etc.

AndyTheScot, Wednesday, 19 November 2008 11:23 (fifteen years ago) link

Conditional tense - don't we have that in French?

Er, yes, I think that's the point Pete was making when he posted "in English", and the point I was agreeing with, albeit snarkily, when I posted in English.

Obviously, these constructions have equivalents in English, but they're not as clearly defined grammatically. I could knock together a basic table of case-equivalents in English but it would be pointless: we usually use prepositions rather than morphed endings (usual caveats apply, esp wrt genitive).

I guess the same is true of "conditional tense" -- ie it exists but isn't grammatically formalised -- although I am now wondering: what terminology would, say, a teacher in France use to explain to a class of 16-year-olds the structure "I would have [done] ..." in English? Hmm.

grimly fiendish, Wednesday, 19 November 2008 11:32 (fifteen years ago) link

In English language teaching for non-English speakers, they are usually referred to as the 1st conditional (If + present tense for possible condition, will + verb for outcome), 2nd conditional (If + past tense for hypothetical condition, would + verb for hypothetical outcome) etc.

There's a third (for hypothesising about the past) and 0 conditional (for laws, or general conditions) and so on, too.

Of course, you can use other words than If, and other modals than will/would, but it's still a bit inadequate, really.

However, just describing the condition clause as subjunctive in the case of the second and third conditionals and then the result clause just following the normal rules for modals, while more accurate, and more flexible, is a bit hard for learners to get their heads round, and misses the very common relationships between the patterns in the two clauses. Also, because the subjunctive is so rare and poorly understood in English anyway, it's not that useful a concept (although it's much more common in US English).

Jamie T Smith, Wednesday, 19 November 2008 11:37 (fifteen years ago) link

"I would have written a slightly different post if I hadn't xposted with Grimly" is a third conditional, in ELT jargon.

Jamie T Smith, Wednesday, 19 November 2008 11:39 (fifteen years ago) link

Coo ur and indeed gosh: I have learned something new and interesting already. Thank you, Jamie.

grimly fiendish, Wednesday, 19 November 2008 11:41 (fifteen years ago) link

Teaching English to furrners for five years then editing grammar books for three helps you get such things straight, but it's also very frustrating, as much of the grammar in standard ELT books is simply wrong, hence my passion for descriptive grammar.

Jamie T Smith, Wednesday, 19 November 2008 11:45 (fifteen years ago) link

"much of the grammar in standard ELT books is simply wrong,"

Wow.

Pete Scholtes, Wednesday, 19 November 2008 19:02 (fifteen years ago) link

It's not a 'lapse', just another example of slowly changing language.

You say this as if language is an animal with its own agenda, which is a pretty poor position for a descriptivist to be in. Language changes because we use it differently, teach it differently, and hand it down differently; if someone happens to be invested in the language's clarity and flexibility, it's perfectly natural for them to take a stance on the way we use it. This is why we do things like teach small children grammar, rather than putting it down to language changing and accepting that "Mikey want ball" is just how we talk now. Similarly, we don't just say "the government is changing" -- we're aware that it's the sum of all our actions and votes, and we do things like arguing about the best direction to go in or volunteering behind the positions we hold!

nabisco, Wednesday, 19 November 2008 19:29 (fifteen years ago) link

HAHAHA as if language WERE an animal etc.

nabisco, Wednesday, 19 November 2008 19:29 (fifteen years ago) link

The Australian drinks company is correctly spelt "Foster's". So would their MD be "Foster's MD", "Fosters' MD" or "Foster's' MD"?

Peter "One Dart" Manley (The stickman from the hilarious 'xkcd' comics), Monday, 24 November 2008 12:03 (fifteen years ago) link

"The MD of Foster's"?

Me and Ruth Lorenzo, Rollin' in the Benzo (Noodle Vague), Monday, 24 November 2008 12:09 (fifteen years ago) link

^ Yeh. Recasting the sentence is your only hope here.

grimly fiendish, Monday, 24 November 2008 12:13 (fifteen years ago) link

Depending on context, you should be able to use "Foster's MD", in the same way you can say "BBC chief" or "Arsenal boss".

Eyeball Kicks, Monday, 24 November 2008 12:16 (fifteen years ago) link

The full context was "Foster's MD for Australia", which was why I was awkward about using it in that context.

Peter "One Dart" Manley (The stickman from the hilarious 'xkcd' comics), Monday, 24 November 2008 12:20 (fifteen years ago) link

Chevron Ultra for driving satisfaction

Tracer Hand, Monday, 24 November 2008 12:25 (fifteen years ago) link

Depending on context, you should be able to use "Foster's MD", in the same way you can say "BBC chief" or "Arsenal boss"

But it's not quite the same way, is it? The apostrophe confuses things -- even if just slightly; even if just for a second. Avoiding that is a more elegant solution ...

The full context was "Foster's MD for Australia", which was why I was awkward about using it in that context

... and in this case is pretty much U&K.

grimly fiendish, Monday, 24 November 2008 13:10 (fifteen years ago) link

I hate collective nouns... does "evidence" ALWAYS take a singular verb, as with "suggests"? How about "The strongest evidence confirms flaxseed's benefits"?

Dr Morbius, Monday, 24 November 2008 17:19 (fifteen years ago) link

I've never seen or heard 'evidence' used with a plural verb. It's uncountable. If you wanted to use a plural for some reason you'd have to say something like "these two pieces of evidence..."

The Resistible Force (Nasty, Brutish & Short), Monday, 24 November 2008 17:52 (fifteen years ago) link

The name "Foster's" comes with an object, whether it's implicit or explicit -- "Foster's beer" or "Foster's Brewing Company" or "Foster's Beverage Intl. Ltd." -- so I think it'd be correct to say "Foster's MD," which is merely substituting one object for another.

(NBS k-correct concerning evidence)

nabisco, Monday, 24 November 2008 18:10 (fifteen years ago) link

Okay, please please excuse me if these questions seem reeeeaally stupid or have been dealt with a zillion times before. My excuse is that I am in Spain trying to learn Spanish and at the same time I'm having to give hours and hours and hours of English classes in which my use of English is constantly questioned. I can barely write my own name, never mind give precise answers to grammar queries.

Anyway:

1) Got/gotten. I was trying to teach some adults about the subtle differences between should/would/could. One of my example sentences was "He would have got better marks if he'd studied." I said this totally off the cuff and my boss (who has spent maaaany years in the US and is pretty much bilingual) immediately said "no no no no wrong wrong wrong it's GOTTEN!". Felt like so much of an idiot I just shrugged and told everyone she was probably right. As you do. And now I look at my example sentence it does seem duff.

2) "On Saturday, people go to visit their families." Families rather than family, right?

3) 'to look for' is NOT the same as 'to see'. On this one I know I'm right. Stupid fricken shoddy grammar stupid book. It's like the education authority have bought it just to TEST us/we language assistants, to see if we NOTICE the mistakes and, if so, do we have the knackers to MENTION them?

I'm surrounded by odd English use at the moment (eg a language school has paid lots of money to advertise its services on the Madrid Metro. It does so with a sign that asks the potential customer if he or she is "BLOCKED WITH ENGLISH?"). I'm finding it harder and harder to discern between right/wrong/authentic/inauthentic/interesting/gibberish language use. al;sdjfoaiwenclsndlaksndcmnxfgkjwekjandfnaslwieih

Thanks for listening.

Zoe Espera, Monday, 24 November 2008 20:54 (fifteen years ago) link

1) This is basically a US/UK split. "Got" is fine in the UK, but Americans prefer "gotten."

jaymc, Monday, 24 November 2008 20:58 (fifteen years ago) link

To my knowledge, it should ALWAYS be "has/have/had gotten", ie: "He got a C+ on the test. He has gotten better better grades in the past. Had he gotten an A, his parents would have bought him a car."

Black Seinfeld (HI DERE), Monday, 24 November 2008 21:05 (fifteen years ago) link

http://www.bartleby.com/64/C003/0144.html

jaymc, Monday, 24 November 2008 21:08 (fifteen years ago) link

And yes, "families" -- multiple "people" have multiple "families," unless they're all related.

nabisco, Monday, 24 November 2008 21:10 (fifteen years ago) link

Thank you!

I will one day repay the favour by explaining to you the far-too-subtle difference between "estaba hablando" and "hablaba". That's if I can find a native Spanish speaker to explain it to me first...

Zoe Espera, Monday, 24 November 2008 21:17 (fifteen years ago) link

Your point about "to look for" and "to see" reminded me that Spanish has a verb for "look for" (buscar) that's separate from "look" (mirar) or "see" (ver).

jaymc, Monday, 24 November 2008 21:22 (fifteen years ago) link

Is there any language that doesn't?

nabisco, Monday, 24 November 2008 21:23 (fifteen years ago) link

I don't know any others.

jaymc, Monday, 24 November 2008 21:24 (fifteen years ago) link

I just remember having to keep that in mind in high-school Spanish.

jaymc, Monday, 24 November 2008 21:25 (fifteen years ago) link

Yeah, sorry, I'm just thinking this through -- I'd assume most languages have a separate non-visual verb like "search" or "seek." But I suppose there's still space in between for things that mean "search for with your eyes."

nabisco, Monday, 24 November 2008 21:29 (fifteen years ago) link

By "most" I mean 99% barring unusual or archaic languages I know nothing about.

nabisco, Monday, 24 November 2008 21:30 (fifteen years ago) link

gotten is the past participle, so technically your supervisor is correct

would (modal) + have (always use have for conditionals, not technically the present perfect even though it looks like it) + gotten (past participle of 'get')

La Lechera, Monday, 24 November 2008 21:31 (fifteen years ago) link

did that poor dog's wounds ever heal?

henry s, Monday, 24 November 2008 21:32 (fifteen years ago) link

Yep, Spanish has buscar and mirar, which are pretty much used in the same way as to look and to see, which is what irked me even more about the shoddy statement in the grammar "guide". It stated: "To look for something is to see it."

If only that were true! I WOULDN'T SPEND HALF MY LIFE LOOKING FOR KEYS!

Zoe Espera, Monday, 24 November 2008 21:37 (fifteen years ago) link

To look FOR, I mean.

Buscar - look for
ver - to see
mirar - to look

Zoe Espera, Monday, 24 November 2008 21:39 (fifteen years ago) link

gotten is the past participle, so technically your supervisor is correct

would (modal) + have (always use have for conditionals, not technically the present perfect even though it looks like it) + gotten (past participle of 'get')

That's absolutely true in the US, but I don't think Zoe's instincts are wrong at all, since I'm assuming (by her use of the word "duff") that she's British. For instance, the headlines on these articles:

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/education/7268778.stm
http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/rugby_union/4395169.stm
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/scotland/4648981.stm

jaymc, Monday, 24 November 2008 21:41 (fifteen years ago) link

Yep, we don't use 'gotten' in Britain. Well, most people don't.

The Resistible Force (Nasty, Brutish & Short), Monday, 24 November 2008 21:46 (fifteen years ago) link

Also in Italian:
look for = cercare
look (at)/ watch = guardare
see = vedere

The Resistible Force (Nasty, Brutish & Short), Monday, 24 November 2008 21:48 (fifteen years ago) link

OOh, it's a relief to see those, thanks jaymc.

Zoe Espera, Monday, 24 November 2008 21:52 (fifteen years ago) link

I'm just saying that her boss was US-educated, so he would think that is correct!

La Lechera, Monday, 24 November 2008 21:55 (fifteen years ago) link

(Awful headlines, mind you. And perhaps they seem so because 'got' is so common in conversation. Maaaaany times over the past month people have asked me if such-and-such is correct and for a moment things have *seemed* incorrect just because I would never write them down. But in fact, as far as I've been able to make out, they're perfectly "correct" and extremely common in speech. All this is just making me want to study linguistics, frankly...)

Zoe Espera, Monday, 24 November 2008 21:58 (fifteen years ago) link

Oh yes, I had no doubt that gotten was a correct US usage, which is why (on top of feeling dim) I was careful not to contradict her.

Zoe Espera, Monday, 24 November 2008 21:59 (fifteen years ago) link

whoops --SHE would think that's correct. sorry for bungling the gender of your boss.

anyway, studying linguistics certainly makes teaching English more efficient.

La Lechera, Monday, 24 November 2008 22:02 (fifteen years ago) link

Is this correct? (I'm asking about the numbers, just in case something else is wrong.)

Most laid-off employees receive compensation packages equal to three-to-six monthly salaries.

mitya, Tuesday, 25 November 2008 14:07 (fifteen years ago) link

No hyphens.

Eyeball Kicks, Tuesday, 25 November 2008 14:10 (fifteen years ago) link

(Except laid-off obviously.)

Eyeball Kicks, Tuesday, 25 November 2008 14:11 (fifteen years ago) link


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.