itt: stories of yr attempts to master tongues via DUOLINGO

Message Bookmarked
Bookmark Removed
Not all messages are displayed: show all messages (1681 of them)

Other people have complained about the Irish content previously not accepting other ways of writing things, so I’m unsure. I’m not sure about how they teach it because sometimes they ask you to write something and I know that writing this word will now have a h as opposed to the standard spelling, but then you’ll get it wrong if you’re a beginner because you don’t know that.

gyac, Thursday, 24 January 2019 14:08 (five years ago) link

Arigato!

nathom, Thursday, 24 January 2019 14:09 (five years ago) link

De hoeveelste is het vandaag?

The Life-Changing Magic of “Tighten Up” (James Redd and the Blecchs), Friday, 25 January 2019 12:49 (five years ago) link

De vijfentwintigste. Waarom vraag je?

nathom, Friday, 25 January 2019 13:54 (five years ago) link

Because I just learned the word “hoeveelste.”

The Life-Changing Magic of “Tighten Up” (James Redd and the Blecchs), Friday, 25 January 2019 18:31 (five years ago) link

I love that word! Wonder how you pronounce it.

I lost my ten day streak due to being sick. J'avais mal à la tête. Atama itai da yoooo

nathom, Sunday, 27 January 2019 09:57 (five years ago) link

Dommage!

Some Dutch things I recently came across that I found interesting or amusing, not through Duolingo:
The words
paalwoning and
maggiblokje®

The word order in the sentence
Ik ben de stad in gefietst.

Interesting French locution I just came across in Le Petit Robert:
Inconnu au bataillon

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Sunday, 27 January 2019 16:03 (five years ago) link

Another fun Dutch word:
Pinksteren

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Sunday, 27 January 2019 16:51 (five years ago) link

I’m learning Japanese, which is unsurprisingly hard though I’m making progress! I’m actually grateful for the repetition so I can get the sounds and characters down.

Duolingo is a bad place to start learning Japanese and I don’t think the course is very much cop. LingoDeer isn’t a bad place to start though. You need more explanation of the mechanics of the language and LingoDeer has that. There are however a bunch of tools that are way worse than Duolingo; tools that try to shoehorn Japanese into a European language template - so bad.

American Fear of Pranksterism (Ed), Monday, 28 January 2019 00:59 (five years ago) link

I agree with Ed.

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Monday, 28 January 2019 01:08 (five years ago) link

Started doing Japanese w memrise (while continuing w duolingo). It's meh but better than nothing.

nathom, Wednesday, 30 January 2019 15:45 (five years ago) link

Het is zo helder als koffiedik.

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Sunday, 3 February 2019 13:12 (five years ago) link

Het is zo helder als koffiedik.


Lol, did DuoLingo give you that one? I never heard that expression in my life (I googled it to make sure, and yes, apparently it does exist).

breastcrawl, Sunday, 3 February 2019 15:49 (five years ago) link

No, dict.cc

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Sunday, 3 February 2019 15:52 (five years ago) link

More useful coffee-related turn of phrase:

http://www.projects.science.uu.nl/ubv/wp-content/uploads/2012/06/koffie.jpg

breastcrawl, Sunday, 3 February 2019 15:57 (five years ago) link

that one is advanced level lol

breastcrawl, Sunday, 3 February 2019 16:05 (five years ago) link

voor gevorderden

breastcrawl, Sunday, 3 February 2019 16:05 (five years ago) link

I don’t even know how to interpret the first word.

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Sunday, 3 February 2019 16:08 (five years ago) link

it’s supposed to be “plat Amsterdams”. The first word is actually three words: “waar is m’n...”

breastcrawl, Sunday, 3 February 2019 16:16 (five years ago) link

Heel erg gedankt!

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Sunday, 3 February 2019 19:43 (five years ago) link

Aargh, heel erg bedankt

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Sunday, 3 February 2019 19:44 (five years ago) link

niks te danken!

breastcrawl, Sunday, 3 February 2019 21:04 (five years ago) link

Bakkie! Haha. We'd never use that word in the Flanders.

nathom, Monday, 4 February 2019 07:42 (five years ago) link

Duolingo is a bad place to start learning Japanese and I don’t think the course is very much cop. LingoDeer isn’t a bad place to start though. You need more explanation of the mechanics of the language and LingoDeer has that. There are however a bunch of tools that are way worse than Duolingo; tools that try to shoehorn Japanese into a European language template - so bad.

Thanks for the tip - I’ll check it out. I’m a bit eh over it atm - not sure of the usefulness of repeating the same eight or nine words over and over for AN ENTIRE MODULE.

Russian is killing me, but that’s really my fault for not revising the alphabet before I started.

gyac, Monday, 4 February 2019 09:13 (five years ago) link

The fact I'm studying french from english is weird. Like I need to first translate to dutch. But I'm loving it.

nathom, Monday, 4 February 2019 18:09 (five years ago) link

Just found another meaning for “bakkie” - “radiozendapparatuur”

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Saturday, 9 February 2019 03:31 (five years ago) link

translated as “rig” in English.

Also a third meaning, “aanhangwagentje” or “trailer” in English.

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Saturday, 9 February 2019 03:33 (five years ago) link

Oh, it seems the second meaning is a CB radio.

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Saturday, 9 February 2019 03:41 (five years ago) link

Bakkie doesn't feel like it's Algemeen Nederlands (official dutch). Certainly not in Belgium. We would say "bakje" (-je means small). Don't take my word for it though. Lol

nathom, Saturday, 9 February 2019 07:12 (five years ago) link

“Bakje” is the diminuitive for the word “bak” in Standard Dutch, “bakkie” originates from the (influential) West Netherlands dialect. In the South of the Netherlands and in Flanders the most common dialect equivalent would be “bakske”.

“Bak” is used in many different (idiomatic) ways, most of them related to the core meaning of “(usually rectangular) container”.

This is a fun (and I’m sure not nearly exhaustive) map about the local variants of “kopje/bakje koffie”:

https://www.mijnwoordenboek.nl/dialect-vertaler.php?woord=kopje%20koffie

breastcrawl, Saturday, 9 February 2019 11:50 (five years ago) link

(an *interactive* map, no less)

breastcrawl, Saturday, 9 February 2019 11:51 (five years ago) link

Well, there's even a difference between East-, West-Flanders and Antwerp. Bakske is sth we'd rarely if ever use here (in the West-Flanders).

nathom, Saturday, 9 February 2019 12:00 (five years ago) link

No doubt! That’s why I left it at “most common”. So what would the West-Flanders version of “bakje” be?

breastcrawl, Saturday, 9 February 2019 12:08 (five years ago) link

We'd pronounce it baksje. I think. Lol. (Sorry massive migraine)

nathom, Saturday, 9 February 2019 12:59 (five years ago) link

I can’t quite parse this sentence:
kleine panda roofdier dat bij de wasberen hoort

Small panda predator that hears by the raccoon? Is known as the raccoon?

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Saturday, 9 February 2019 13:58 (five years ago) link

“horen (bij)” (originally it’s “behoren”) means “belong (to)”

breastcrawl, Saturday, 9 February 2019 14:03 (five years ago) link

it’s not really a sentence though, more a definition:

“kleine panda: roofdier dat bij de wasberen hoort”

“small panda (actual English: lesser>red panda): predator belonging to the raccoons (i.e. raccoon family)”

breastcrawl, Saturday, 9 February 2019 14:11 (five years ago) link

Ah, thanks. Oh I see. There is no colon but the first part is in blue and the definition is not. This is from Prisma, not Duo btw.

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Saturday, 9 February 2019 14:42 (five years ago) link

Roofdieren = verscheurende dieren or is there a subtle difference?

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Saturday, 9 February 2019 15:04 (five years ago) link

Or does it mean carnivores?

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Saturday, 9 February 2019 15:42 (five years ago) link

Predators, carnivores, carnivorans... These are all different things in English, but who knows when to use which word? (I certainly don’t).

Same in Dutch, where there’s 4 or 5 of these: roofdieren, Carnivora, carnivoren (=vleeseters), predatoren. (“verscheurende dieren” is some kind of archaic term afaict). The first two are apparently synonyms, so that would make “roofdieren” “carnivorans” in English. However, in daily speech “roofdieren” is used as a catch-all term standing in for all of these categories.

(Now I’m starting to get a headache too!)

breastcrawl, Saturday, 9 February 2019 16:53 (five years ago) link

Thanks! Sorry to drag you down into my Dutch dictionary dilemma.

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Saturday, 9 February 2019 19:50 (five years ago) link

would you call it een waarachtige woordenboekworsteling?

breastcrawl, Saturday, 9 February 2019 20:52 (five years ago) link

Ik weet het waarachtig niet!

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Saturday, 9 February 2019 21:05 (five years ago) link

Chinese anyone?

cakelou, Sunday, 10 February 2019 03:33 (five years ago) link

Wil je nog koffie?

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Sunday, 10 February 2019 13:30 (five years ago) link

Mandarin course is pretty good but after battling through the third checkpoint I took a long break and haven’t really been back.

Only a Factory URL (James Redd and the Blecchs), Sunday, 10 February 2019 13:33 (five years ago) link

would you call it een waarachtige woordenboekworsteling?


Never heard of that. Sounds "stiff"

nathom, Sunday, 10 February 2019 14:36 (five years ago) link


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.