A Foreign Language Vocabulary Thread: In Which We Look For Things That Have A Different, Non-Cognate Name in English/French/Spanish/German.

Message Bookmarked
Bookmark Removed
Not all messages are displayed: show all messages (536 of them)

I'm curious about any differences between foudre/éclair. Eclair seems to describe a flash of lightning, whereas foudre refers to lightning more generically and has a connotation of divine wrath. Interestingly, in the masculine, le foudre refers to the bundle of three lightning bolts Jupiter carries in hand.

Canaille help you (Michael White), Tuesday, 26 February 2013 18:14 (thirteen years ago)

Obviously not qualifying, but I have to admire that something as noble as a fart (cognate with German farzen) comes from PIE perd-, with the French (péter) and Spanish (peerse) cognate as well. Weirdly, though, Italian (scoreggiare) is the odd one out.

Liz Phair Dinkum (Leee), Wednesday, 27 February 2013 05:58 (thirteen years ago)

found it!

http://farm9.staticflickr.com/8518/8518198015_9450ec875a.jpg

and that sounds like a gong-concert (La Lechera), Friday, 1 March 2013 17:34 (thirteen years ago)

I was thinking of starting another thread with another challenge this weekend and posting some other stuff of interest, but I dunno, now that this topic has, um, stabilized and La Lechera has found her Twenty-Six Languages book, maybe we should repurpose, but not necessarily retitle, this thread as a Rolling Thread.

Johnny Too Borad (James Redd and the Blecchs), Saturday, 2 March 2013 01:24 (thirteen years ago)

https://www.youtube.com/watch?v=kWhzG9cQGgc

Johnny Too Borad (James Redd and the Blecchs), Saturday, 2 March 2013 01:24 (thirteen years ago)

http://1.bp.blogspot.com/_urG3jyCy7Ls/SPF__YtYRWI/AAAAAAAANxE/qjE155DSM5U/s320/Lou-Reed.jpg
I can't seem to make up my mind

Johnny Too Borad (James Redd and the Blecchs), Saturday, 2 March 2013 01:33 (thirteen years ago)

i'll take requests -- but i already looked for lamp and it wasn't in there!

and that sounds like a gong-concert (La Lechera), Saturday, 2 March 2013 03:27 (thirteen years ago)

Well, that clears up where the English word "haversack" comes from at least.

the girl from spirea x (f. hazel), Saturday, 2 March 2013 06:54 (thirteen years ago)

and this is the song this thread makes me think of:

https://www.youtube.com/watch?v=99-7NTP7PM0

the girl from spirea x (f. hazel), Saturday, 2 March 2013 07:08 (thirteen years ago)

This morning wondering about words that clearly derive from another language but with different meanings, like "library" and "libraire." I guess that's going to be affected a lot by historical and cultural factors. Anyway, do these kinds of words have a name?

Liz Phair Dinkum (Leee), Sunday, 3 March 2013 20:18 (thirteen years ago)

False cognates? Embarrass/embarazada being the example that springs to mind.

and that sounds like a gong-concert (La Lechera), Sunday, 3 March 2013 20:40 (thirteen years ago)

False friends

A Yawning Chasm (Nasty, Brutish & Short), Sunday, 3 March 2013 21:17 (thirteen years ago)

Which are called by basically the same name across the board:
faux amis
falsos amigos
falsche Freunde

Johnny Too Borad (James Redd and the Blecchs), Sunday, 3 March 2013 22:17 (thirteen years ago)

strictly speaking, false friends and false cognates aren't exactly the same... two words that appear to have a shared etymology but do not are false cognates, such as English light and German blitz "lightning" for example. Two words that sound alike but have different meanings are false friends, and they usually are cognates (English molest and Spanish molestar "to bother") but don't have to be (English galena "lead sulfide" and Portuguese galinha "hen").

the girl from spirea x (f. hazel), Monday, 4 March 2013 01:01 (thirteen years ago)

That reminds me of that embarrassing incident with the lead sulfide on my Portuguese holiday...

A Yawning Chasm (Nasty, Brutish & Short), Monday, 4 March 2013 13:53 (thirteen years ago)

Isn't that the name of a Fairport Convention album?

Johnny Too Borad (James Redd and the Blecchs), Monday, 4 March 2013 14:03 (thirteen years ago)

liege and lief are false cognates

the girl from spirea x (f. hazel), Monday, 4 March 2013 14:14 (thirteen years ago)

I'm glad this thread made me dig out Partridge's Origins. Otherwise, I would have not made a connection (although it's totally obvs now that I think about it) between hymnal and hymen.

http://farm9.staticflickr.com/8248/8527358827_4213032133_c.jpg

and that sounds like a gong-concert (La Lechera), Monday, 4 March 2013 14:47 (thirteen years ago)

that's just a random page! there 971 others!

and that sounds like a gong-concert (La Lechera), Monday, 4 March 2013 14:47 (thirteen years ago)

Well, that clears up where the English word "haversack" comes from at least.

I'm pretty sure French got it from English

Canaille help you (Michael White), Monday, 4 March 2013 14:50 (thirteen years ago)

OED lists both the French havresac and German habersack as sources for the English, so it seems like things are not cut and dried.

the girl from spirea x (f. hazel), Monday, 4 March 2013 15:17 (thirteen years ago)

The French seem to think they got it from German. Haber and haver for oats is common to both English and German, apparently.

Canaille help you (Michael White), Monday, 4 March 2013 16:04 (thirteen years ago)

Man, I wish English had ended up with oatsack as the word for backpack.

the girl from spirea x (f. hazel), Monday, 4 March 2013 16:28 (thirteen years ago)

Weird thing across the US is the varying use of the terms "bag" "sack" or "pack." Vestigial trace of the Old Weird America.

Johnny Too Borad (James Redd and the Blecchs), Monday, 4 March 2013 16:58 (thirteen years ago)

http://www4.uwm.edu/FLL/linguistics/dialect/staticmaps/q_109.html

don't forget poke!

the girl from spirea x (f. hazel), Monday, 4 March 2013 17:10 (thirteen years ago)

Ha, thanks.

I do know that the Spanish equivalent of "to buy a pig in a poke," from the opposite point of view, is "dar gato por liebre" - to give a cat for a hare.

Johnny Too Borad (James Redd and the Blecchs), Monday, 4 March 2013 17:24 (thirteen years ago)

this reminds me of that time i resisted buying all of the DARE volumes

and that sounds like a gong-concert (La Lechera), Monday, 4 March 2013 17:48 (thirteen years ago)

confident use of the past tense there.

the girl from spirea x (f. hazel), Monday, 4 March 2013 19:28 (thirteen years ago)

once the sale was over i felt safe from dropping $400+ on recreational dictionaries

and that sounds like a gong-concert (La Lechera), Monday, 4 March 2013 19:42 (thirteen years ago)

but it's a vacation... in your mind!

the girl from spirea x (f. hazel), Monday, 4 March 2013 21:05 (thirteen years ago)

The only vacation that matters.

Johnny Too Borad (James Redd and the Blecchs), Monday, 4 March 2013 21:23 (thirteen years ago)

en: dog
de: hund
fr: chien
es: perro

I assume Italian "cane" is a cognate with French "chien", and of course other cognates lurk (hund/hound).

Scoobie Dufay (Paul in Santa Cruz), Monday, 4 March 2013 23:44 (thirteen years ago)

Fine, I can admit that I regret not shelling out for the DARE.

and that sounds like a gong-concert (La Lechera), Monday, 4 March 2013 23:46 (thirteen years ago)

en: hat
cz: klobouk
dt: hoed
fi: hattu
fr: chapeau
de: Hut
gr: καπέλο
hi: topi
it: capello
pl: kapelusz
ro: pălărie
ru: shlyapa
sp: sombrero
sw: hatt

goole, Tuesday, 5 March 2013 02:50 (thirteen years ago)

idk what's up with czech and romanian there but that's a pretty clear romance/germanic split

goole, Tuesday, 5 March 2013 02:51 (thirteen years ago)

шапка is probably my favourite example of the problems that come with trying to identify Russian words by visual similarity with English letters.

Des Fusils Pour Banter (ShariVari), Tuesday, 5 March 2013 13:05 (thirteen years ago)

three weeks pass...

Another page from that book -- its browseability illustrated here with a page featuring the following four words:

advice after affair afternoon
or
after afternoon affair advice
and so on

http://farm9.staticflickr.com/8516/8597304343_6f184b71c5_b.jpg

and that sounds like a gong-concert (La Lechera), Thursday, 28 March 2013 17:41 (thirteen years ago)

wow, afternoon looks like a winner!

also, cannot recommend this book enough:

http://www.amazon.com/gp/product/0816652724/

or its cheaper cousin by the same author:

http://www.amazon.com/dp/0195387074/

he is fun to read!

the girl from spirea x (f. hazel), Thursday, 28 March 2013 20:02 (thirteen years ago)

wow, afternoon looks like a winner!
Close. But aren't the "mit" in "Mittag" and the "mi" in "midi" related?

Johnny Too Borad (James Redd and the Blecchs), Thursday, 28 March 2013 21:23 (thirteen years ago)

Will be checking out Word Origins, thanks.

Johnny Too Borad (James Redd and the Blecchs), Thursday, 28 March 2013 21:26 (thirteen years ago)

is mittag used differently from midday?

Philip Nunez, Thursday, 28 March 2013 21:29 (thirteen years ago)

Don't think so.

Johnny Too Borad (James Redd and the Blecchs), Thursday, 28 March 2013 21:30 (thirteen years ago)

Hm. Brief search indicates the French is coming from Latin and the German and English more from something Germanic.

Johnny Too Borad (James Redd and the Blecchs), Thursday, 28 March 2013 21:35 (thirteen years ago)

yeah, they all seem to lead back to the same Proto-Indo-European root (*medhyo meaning "middle")... including the Italian, which got by me initially, it's basically "post-meridian."

the girl from spirea x (f. hazel), Thursday, 28 March 2013 21:48 (thirteen years ago)

Plant known in English as monkshood or wolfsbane has all sorts of great names in various languages including

D: Eisenhut , "iron hat"
P: carro-de-venus "carriage of Venus"

Full list here:http://irapl.altervista.org/botany/main.php?taxon=Aconitum+napellus

Johnny Too Borad (James Redd and the Blecchs), Sunday, 31 March 2013 12:44 (thirteen years ago)

Wikipedia has some good names too:

Aconitum (pron.: /ˌækəˈnaɪtəm/ A-co-ní-tum),[1] also known as "the queen of poisons", aconite, monkshood, wolf's bane, leopard's bane, women's bane, devil's helmet or blue rocket

http://en.wikipedia.org/wiki/Aconitum

One old reference has in it a listing for a Danish term, Blauemunke- "Blue Monk." Who knew?

Johnny Too Borad (James Redd and the Blecchs), Sunday, 31 March 2013 14:07 (thirteen years ago)

three weeks pass...

Wikipedia table of chess piece names:
http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_piece#Piece_names

What About The Half That's Never Been POLLed (James Redd and the Blecchs), Wednesday, 24 April 2013 15:17 (thirteen years ago)

Wikipedia links to this interesting article, originally written in Finnish: http://www.shakki.net/kerhot/KemTS/nap-pieces.htm

What About The Half That's Never Been POLLed (James Redd and the Blecchs), Wednesday, 24 April 2013 16:00 (thirteen years ago)

hmm interesting common groupings for "bishop"

goole, Wednesday, 24 April 2013 16:43 (thirteen years ago)

And thank you for this:

Behind, en
Hinter, de
Detrás, es
Derrière, fr
Bag, da
Achter, nl

― Liz Phair Dinkum (Leee), Monday, 25 February 2013 05:29 (1 month ago) Permalink

hinter has a common root with hind.

I was wondering about Poulenc/Pollo -- seems likely but the spelling and pronunciation have kind of obscured it. German "huhn" (presumably the origin of "hen") is nothing like the english "chicken."

huun huurt 2 (Hurting 2), Wednesday, 24 April 2013 16:58 (thirteen years ago)


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.