...
― rrrobyn, Friday, 11 April 2008 17:59 (eighteen years ago)
you know what's awesome rrrobyn
― nabisco, Friday, 11 April 2008 18:04 (eighteen years ago)
^^ punctuate as you're inclined
http://stevegarufi.com/manitouincline0.jpg
― rrrobyn, Friday, 11 April 2008 18:23 (eighteen years ago)
http://www.feeco.com/Portals/0/steep_incline_conveyors.jpg
― rrrobyn, Friday, 11 April 2008 18:24 (eighteen years ago)
hi nabisco
http://illuminations.nctm.org/lessons/students/incline.jpg
― rrrobyn, Friday, 11 April 2008 18:28 (eighteen years ago)
you know what's awesome? rrrobyn.
― nabisco, Friday, 11 April 2008 18:55 (eighteen years ago)
You! Know what's awesome, rrrobyn!
― nabisco, Friday, 11 April 2008 19:05 (eighteen years ago)
You-know-what's awesome, rrrobyn.
quit making me amenable to punctuation
― rrrobyn, Friday, 11 April 2008 19:10 (eighteen years ago)
here's one i'm curious about due to having to write it a lot: should one use the plural 'persons' for talking about people other than in the limited case of "carried upon their persons" and so forth? can you have "young persons"?
― thomp, Tuesday, 22 April 2008 15:38 (eighteen years ago)
I think so? It's a bit "bullshit civic address" though, or like school administrator-speak, or something.
― Laurel, Tuesday, 22 April 2008 15:42 (eighteen years ago)
In Britain, we covet the YOUNG PERSONS RAILCARD.
― Alba, Tuesday, 22 April 2008 16:24 (eighteen years ago)
i'm in britain. my young person(')s railcard has unfortunately lapsed, though, leaving me to pay full fare until i remember to renew it.
― thomp, Tuesday, 22 April 2008 17:11 (eighteen years ago)
"disobeyal": a word?
― G00blar, Thursday, 1 May 2008 13:00 (eighteen years ago)
disobedience.
― Noodle Vague, Thursday, 1 May 2008 13:01 (eighteen years ago)
thought so.
― G00blar, Thursday, 1 May 2008 13:04 (eighteen years ago)
Which one sounds better?
She has a plausible chance to win the nomination
She has a plausible chance of winning the nomination
― Jeb, Saturday, 3 May 2008 21:23 (eighteen years ago)
2nd one (to my ear). Neither would be incorrect.
― Aimless, Saturday, 3 May 2008 21:26 (eighteen years ago)
I agree. Thanks.
― Jeb, Saturday, 3 May 2008 21:30 (eighteen years ago)
"Stories of the late Joseph Heller" or "stories of the late Joseph Heller's"?
― Alba, Thursday, 8 May 2008 10:01 (eighteen years ago)
I would always always use the former but I'm not necessarily sure that's correct.
― Upt0eleven, Thursday, 8 May 2008 10:28 (eighteen years ago)
The "of" negates the need for the "'s" - option 1 is correct.
― CharlieNo4, Thursday, 8 May 2008 10:35 (eighteen years ago)
But you would say "stories of his" rather than "stories of him".
― Alba, Thursday, 8 May 2008 10:37 (eighteen years ago)
Yes, but I think that's an example of where common usage has superseded technically correct grammar, in the same way you'd say "he's a friend of mine" rather than "a friend of me".
― CharlieNo4, Thursday, 8 May 2008 10:40 (eighteen years ago)
So would you actually say "stories of him"? If not, why does common usage has supseding rights with that but not with "stories of Joseph Heller's"? Because you don't consider the latter is commonly used enough?
― Alba, Thursday, 8 May 2008 10:46 (eighteen years ago)
"has supseding" = "have superseding", in a better world.
"A friend of Mike's came round yesterday."
Surely this is correct? You wouldn't say "a friend of Mike". I don't think this is a question of common usage superseding technically correct grammar. I can't put my finger on the grammatical principle but I think it's there. English is too consistent on this point: ie "those books of yours" etc, surely there was never a time when "those books of you" was correct.
― Zelda Zonk, Thursday, 8 May 2008 11:18 (eighteen years ago)
Actually, I think I can see the purpose of this double possessive. It's to emphasise possession when there are other possible interpretations. Compare:
"That photo of you" "That photo of yours"
Completely different meanings.
― Zelda Zonk, Thursday, 8 May 2008 11:27 (eighteen years ago)
I've just realised something else as well, Alba: do you mean "stories belonging to Joseph Heller" or "stories about Josepher Heller"?
― CharlieNo4, Thursday, 8 May 2008 11:30 (eighteen years ago)
Language Log has info on the double posessive.
― woofwoofwoof, Thursday, 8 May 2008 11:52 (eighteen years ago)
I wish I hadn't just mis-spelt 'possessive'.
― woofwoofwoof, Thursday, 8 May 2008 11:54 (eighteen years ago)
great link, thanks!
although "don't sweat it" is not really the advice i'd be looking for...
― CharlieNo4, Thursday, 8 May 2008 12:35 (eighteen years ago)
do you mean "stories belonging to Joseph Heller" or "stories about Josepher Heller"?
The former, Charlie.
Thanks for that link, woofwoofwoofwoofwoofwoofwoof.
― Alba, Thursday, 8 May 2008 12:38 (eighteen years ago)
Yeah, v. interesting. I think I raised this question a while ago on this thread, as it's something that's always dissatisfied me.
― jaymc, Thursday, 8 May 2008 13:13 (eighteen years ago)
The Burchfield edition of Fowler's "Modern English Usage" says much the same as the excellent Language Log article linked to above, but if anyone is unsure why the example quoted from CGEL suddenly has "that" running through it, the list of limitations from MEU may help: "It will be seen from the examples that the appositional of-phrase must be definite (i.e. not indefinite) and human: a friend of my mother's is idiomatic, but a friend of the British Museum's is not; an admirer of hers is idiomatic, but an admirer of the furniture's is not. It will also be observed that the phrase preceding of is normally indefinite (a great admirer, a child of hers, etc.). The only exceptions are those where the first noun phrase is preceded by the demonstratives this or that (this story of Barney's)."
I hesitated over the "only exceptions" in the final sentences but can't think of any counterexamples; meanwhile I agree with the first part except that I might use it for inanimate things but only in what I suppose is an attempt at anthropomorphic whimsy, which more or less fits.
I need my own personal subeditor to stop me sounding like L. Jagger on the grammar thread. (Is a comma insisted on after "however" only to distinguish it from its comma-less "in whatever way" meaning, or should one be demanded after "meanwhile" too?)
― a passing spacecadet, Thursday, 8 May 2008 14:36 (eighteen years ago)
Yes.
― Alba, Thursday, 8 May 2008 15:05 (eighteen years ago)
this is hurting my BRANE.
― CharlieNo4, Thursday, 8 May 2008 15:10 (eighteen years ago)
this is feeding my brains
― rrrobyn, Thursday, 8 May 2008 17:39 (eighteen years ago)
The original post in this thread was a brilliant troll.
― bamcquern, Thursday, 8 May 2008 18:55 (eighteen years ago)
okay: on vs upon this thing should be at this or that level, depending upon the manufacturer's recommendation or this thing should be at this or that level, depending on the manufacturer's recommendation
― rrrobyn, Wednesday, 14 May 2008 20:33 (eighteen years ago)
Inherently a stylistic choice. The grammar is ok either way.
It would mean something entirely different were you to say "depending from manufacturer's nose".
― Aimless, Wednesday, 14 May 2008 20:39 (eighteen years ago)
would it
― rrrobyn, Wednesday, 14 May 2008 20:42 (eighteen years ago)
hm, okay, i think i will go with upon!
― rrrobyn, Wednesday, 14 May 2008 20:44 (eighteen years ago)
When do you put a comma inside quotation marks? I know you do when quoting someone, e.g, "Have some pie," she said.
But what about like
When he showed me his "man purse", I blushed.
Does the comma always go outside the quotes in such a case? Thx grammar fiends.
― wanko ergo sum, Saturday, 24 May 2008 15:30 (eighteen years ago)
This is largely a US/UK division (US English out, UK English in). It's probably rahed on about at length upthread.
― Alba, Saturday, 24 May 2008 15:58 (eighteen years ago)
Whoops. The other way around, rather. (US English in, UK English out).
The former sounds right to me. In fact, I wasn't aware of any variant of English chucking it outside the quotes.
― Autumn Almanac, Saturday, 24 May 2008 23:58 (eighteen years ago)
"The traditional convention in American English is for commas and periods to be included inside the quotation marks, regardless of whether they are part of the quoted sentence, while the British style places them in or outside of the quotation marks according to whether or not the punctuation is part of the quoted phrase. The American rule is derived from typesetting while the British rule is grammatical (see below for more explanation). Although the terms American style and British style are used it is not as clear cut as that because at least one major British newspaper prefers typesetters' quotation (punctuation inside) and BBC News uses both styles, while scientific and technical publications, even in the U.S., almost universally use logical quotation (punctuation outside unless part of the source material), due to its precision."
blah wikipedia blah
― ledge, Sunday, 25 May 2008 09:36 (eighteen years ago)