Ask M. White for help with French translation

Message Bookmarked
Bookmark Removed
Not all messages are displayed: show all messages (323 of them)
Yes, I hadn't seen that thread and still haven't! I was asking because I'm going to Paris tomorrow and I thought I might want to ask someone about the couvrefeu.

Cathy (Cathy), Wednesday, 9 November 2005 19:09 (eighteen years ago) link

xpost
ben alors, raconte-moi une histoire belge!
suis au boulot, y a rien à f**@ à FAIRE aujourd'hui
c HYPER chiant

dar1a g (daria g), Wednesday, 9 November 2005 19:26 (eighteen years ago) link

http://amadeo.blog.com/repository/8456/10314.p.jpg

dar1a g (daria g), Wednesday, 9 November 2005 19:39 (eighteen years ago) link

Ça manque 'apéro', non?

M. White (Miguelito), Wednesday, 9 November 2005 20:45 (eighteen years ago) link

santé!

http://www.camping-le-castelas.com/images/pastis.jpeg

Can you buy pastis aux USA? g envie..

dar1a g (daria g), Wednesday, 9 November 2005 21:25 (eighteen years ago) link

Absolument. J'en bois assez regulièrement l'été.

M. White (Miguelito), Wednesday, 9 November 2005 21:48 (eighteen years ago) link

Un pastis dans le vieux port...

Baaderonixx ménage ses forces dans l'attente du Grand Soir (baaderonixx), Wednesday, 9 November 2005 23:24 (eighteen years ago) link

Salut, Baaderonixx. Ça va? Je prendrai bien un p'tit coup, là.

M. White (Miguelito), Wednesday, 9 November 2005 23:29 (eighteen years ago) link

le verlan, est-il encore utilise' ?

savez-vous ou g. de nerval est enterre' ?

m bott, Thursday, 10 November 2005 02:11 (eighteen years ago) link

Gérard de Nerval, si je m’en souviens bien, est enterré à Père-Lachaise.

M. White (Miguelito), Thursday, 10 November 2005 04:30 (eighteen years ago) link

Certains usages sont tres drôles, je trouve. J'avais oublié qu'il faut dire allumer la télévision, pas mettre par example!

C'est qui Gérard de Nerval? Je connais pas ce mec.

Excusez-moi, mon français est encore abominable. Mais j'espère que bientôt c'est amélioré. :-(

Et après ça je commence à étudier le japonais de nouveau. :-)

Nathalie, the Queen of Frock 'n' Fall (stevie nixed), Thursday, 10 November 2005 08:51 (eighteen years ago) link

Gérard de Nerval est un poète francais du 19e siècle.

Jibé, Thursday, 10 November 2005 10:27 (eighteen years ago) link

Un classique. Aurora, Les Filles du Feu... Vivement recommandé.
Je ne me souviens plus où il est enterré, mais la petite clinique psychiatrique où il fut interné à la fin de sa vie existe encore, à Montmartre. Il y a une petite plaque commémorative à l'entrée.

Baaderonixx ménage ses forces dans l'attente du Grand Soir (baaderonixx), Thursday, 10 November 2005 14:39 (eighteen years ago) link

juan cole says that some youngsters around paris have taken to calling themselves "beur"; isn't this verlan for "arabe" basically?

Tracer Hand (tracerhand), Thursday, 10 November 2005 15:14 (eighteen years ago) link

Il est, en effet, enterré à Père-Lachaise.

Tracer, yes.

M. White (Miguelito), Thursday, 10 November 2005 15:19 (eighteen years ago) link

"beur" - has been in use for quite a long time, it's slang but very very common. I think it's been re-verlanise de qq sorte, but don't know for sure, I am kinda out of touch on the hyper current slang. Faut lire plus de SKYBLOGS..

dar1a g (daria g), Thursday, 10 November 2005 15:47 (eighteen years ago) link

Not just Paris, all over France. I didn't even realise it was slang tbh. Doesn't Camus use the term?

Mädchen (Madchen), Thursday, 10 November 2005 15:53 (eighteen years ago) link

Beur FM

Mädchen (Madchen), Thursday, 10 November 2005 15:55 (eighteen years ago) link

How would one say in French: "On the whole, I'd rather be in Philadelphia."

Aimless (Aimless), Thursday, 10 November 2005 18:23 (eighteen years ago) link

It's not said in French.

M. White (Miguelito), Thursday, 10 November 2005 18:25 (eighteen years ago) link

Zing!

giboyeux (skowly), Thursday, 10 November 2005 18:30 (eighteen years ago) link

I think it's been re-verlanise de qq sorte, but don't know for sure 'Rebeu', non?

M. White (Miguelito), Thursday, 10 November 2005 18:32 (eighteen years ago) link

"Ciel mon mari! Vite, cache-toi!"- what does it mean? Please send translation help pronto.

kovacs laszlo (Ken L), Thursday, 10 November 2005 18:40 (eighteen years ago) link

Ça veut dire que qqn est cocu.

M. White (Miguelito), Thursday, 10 November 2005 18:51 (eighteen years ago) link

Thanks. Wonder when I can leave this closet?

kovacs laszlo (Ken L), Thursday, 10 November 2005 19:00 (eighteen years ago) link

I think you just outed yourself, Ken.

M. White (Miguelito), Thursday, 10 November 2005 19:06 (eighteen years ago) link

If you must address me by my prénom, Michael, please to take it from my screen name.

kovacs laszlo (Ken L), Thursday, 10 November 2005 19:09 (eighteen years ago) link

You're not related to Victor, are you?

M. White (Miguelito), Thursday, 10 November 2005 19:17 (eighteen years ago) link

Non, in Hungary, Kovacs are a dime a dozen.

kovacs laszlo (Ken L), Thursday, 10 November 2005 19:40 (eighteen years ago) link

So, about 21 Forints then...

M. White (Miguelito), Thursday, 10 November 2005 20:46 (eighteen years ago) link

Ça me paraît peu probable.

M. White (Miguelito), Friday, 11 November 2005 15:02 (eighteen years ago) link

No, but in fact there is another Laszlo Kovacs here on ILX- after all, it is in fact a common name- perhaps that is an image of him.

kovacs laszlo (Ken L), Sunday, 13 November 2005 01:02 (eighteen years ago) link

please give me a hand in understanding why edith cressons carp about the stockmarket- "la borse, j'en ai rien a cirer"- is so funny and well remembered. is it true that she's remembered as a sort of mrs. malaprop ?

m bott, Sunday, 13 November 2005 01:34 (eighteen years ago) link

please give me a hand in understanding why edith cressons carp about the stockmarket- "la borse, j'en ai rien a cirer"- is so funny and well remembered. is it true that she's remember as a sort of mrs. malaprop ?

m bott, Sunday, 13 November 2005 01:35 (eighteen years ago) link

I think it's because "rien à cirer" is a slangy expression thought to be a bit too vulgar for a prime minister. It'd be like if Tony Blair said at a press conference: "I couldn't give two craps about the stock exchange."

jz, Monday, 14 November 2005 09:22 (eighteen years ago) link

It's also a spectacularly stupid thing for a modern prime minister to say.

M. White (Miguelito), Monday, 14 November 2005 16:56 (eighteen years ago) link

obviously. just like her comparison of the japanese to 'fourmi', and allegation that most english men are gay.

m bott, Monday, 14 November 2005 19:05 (eighteen years ago) link

"nothing to wax"? it's impossible to even determine the anecdotal origin of such a thing.. my favorite of these inscrutable french sayings is if you want somebody to understand you've got more important things to do you say you have "other cats to whip" -- ????

Tracer Hand (tracerhand), Monday, 14 November 2005 19:23 (eighteen years ago) link

to correct myself- 'des fourmis'

m. m bott, Monday, 14 November 2005 19:51 (eighteen years ago) link

les formis croondent.

Mädchen (Madchen), Monday, 14 November 2005 21:04 (eighteen years ago) link

Quoi sur les fourmis?

(T'ai-je dis, aujourd'hui, combien tu es jolie?) ;-)

M. White (Miguelito), Monday, 14 November 2005 21:33 (eighteen years ago) link

*quietly inserts the letter u* bah bah

Mädchen (Madchen), Monday, 14 November 2005 21:36 (eighteen years ago) link

bonsoir ma puce!

Mädchen (Madchen), Monday, 14 November 2005 21:37 (eighteen years ago) link

ILX a d'autres chats à fouetter

Baaderonixx ménage ses forces dans l'attente du Grand Soir (baaderonixx), Tuesday, 15 November 2005 08:45 (eighteen years ago) link

I think the "chat" of that expression refers not to the animal but to the "chat-aux-neuf-queues".

jz, Tuesday, 15 November 2005 09:21 (eighteen years ago) link

c'est à dire?

Baaderonixx ménage ses forces dans l'attente du Grand Soir (baaderonixx), Tuesday, 15 November 2005 09:38 (eighteen years ago) link

C'est à dire que le chat-aux-neuf-queues était une sorte de fouet utilisé pour punir les marins à bord des bateaux de la marine du 18ème siècle.

jz, Tuesday, 15 November 2005 09:55 (eighteen years ago) link

Cat o' nine tails? I doubt it, jz.

M. White (Miguelito), Tuesday, 15 November 2005 18:41 (eighteen years ago) link

également utilisé par les libertins dans des romans du 18ème siècle..

I think I still have a dictionary somewhere that would explain these sorts of expressions, je vais effectuer une recherche. cela m'intrigue quoi.

dar1a g (daria g), Tuesday, 15 November 2005 18:55 (eighteen years ago) link


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.