Ask M. White for help with French translation

Message Bookmarked
Bookmark Removed
Not all messages are displayed: show all messages (323 of them)
B-b-but M. White, whatever happened to your accents! Ain't no franch if you don't got yourself some é-à-ù-è-â. Tis that which makes French marvellous (and thousands of French student's lives more complicated).

Je crois que je ne pourrais jamais me lasser de te lécher, ma belle.

Not bad.

There's always the ever-so-nice "Tu suces salope", but it's bound to get you a slap if not worse, so I wouldn't advise anyone to use it.

Apart from that, I'd like to know where your mastery of the french language comes from Mister M. White.

Jibé, Wednesday, 9 November 2005 00:38 (eighteen years ago) link

Chapeau à Jibé d’avoir pu me corriger comme ça! Je l’en remercie chaleureusement. Je t'en prie de m'en excuser, Jibé. C’est toujours grace à de telles aides que j’ai appris le français.

Au moins, donnez moi 17/20, maître, s’il vous plait. Je ne suis au bout du compte qu'un simple californien, après tout.

Entre-nous, 'tu suces, salope', n'a jamais très bien marché pour moi. Just sayin' and shit...

M. White (Miguelito), Wednesday, 9 November 2005 04:25 (eighteen years ago) link

I think the accents actually make things simpler. Without them, you'd be deprived of key pronunciation clues, etc

Tracer Hand (tracerhand), Wednesday, 9 November 2005 05:50 (eighteen years ago) link

m. white how would you say "place of business" in french?

Homosexual II (Homosexual II), Wednesday, 9 November 2005 06:02 (eighteen years ago) link

isn't it lieu du travail or something? that's more like "workplace," i guess. i don't know if michael white is still up, but i don't know if there's a direct translation. marché is market, and atelier is workshop

Tracer Hand (tracerhand), Wednesday, 9 November 2005 06:43 (eighteen years ago) link

Lieu de travail, indeed

Baaderonixx says DANCE!! TAKE A CHANCE!!! are you ready for... TRUE ROMANCE (baa, Wednesday, 9 November 2005 08:59 (eighteen years ago) link

J'ai commencé à étudier de nouveau. Mon français est abominable. :-( Je le comprends mais parler est trop difficile. :-(((

Nathalie, the Queen of Frock 'n' Fall (stevie nixed), Wednesday, 9 November 2005 09:07 (eighteen years ago) link

Ceci sera notre espace de révisions...

Baaderonixx says DANCE!! TAKE A CHANCE!!! are you ready for... TRUE ROMANCE (baa, Wednesday, 9 November 2005 09:24 (eighteen years ago) link

m. white how would you say "place of business" in french?

hôtel de passe? ;-)

Baaderonixx, t'habites où en France, toi?

M. White (Miguelito), Wednesday, 9 November 2005 14:48 (eighteen years ago) link

Je suis de Paris, mais j'habite en ce moment chez nos "cousins" belges...

Baaderonixx says DANCE!! TAKE A CHANCE!!! are you ready for... TRUE ROMANCE (baa, Wednesday, 9 November 2005 14:53 (eighteen years ago) link

Une fois...

M. White (Miguelito), Wednesday, 9 November 2005 14:57 (eighteen years ago) link

Tu sais, je n'ai jamais entendu quelqu'un dire ça ici. Un peu décevant...

Baaderonixx ménage ses forces dans l'attente du Grand Soir (baaderonixx), Wednesday, 9 November 2005 14:58 (eighteen years ago) link

What's the French for 'curfew'?

Cathy (Cathy), Wednesday, 9 November 2005 15:00 (eighteen years ago) link

M. White ou Baaderonixx, pour l'anglophone ignorant, comment faut-il prononcer la phrase "Les Rallizes Denudes"? Il y a des accents aigus sur les "e" de "Denudes," mais je ne sais pas comment les faire en ce boite. Je crois que le mot "Rallizes" est faux-francais.

xero (xero), Wednesday, 9 November 2005 15:02 (eighteen years ago) link

rallizes n'existe pas en effet. "dénudés" = dey-nu-dey
donc: "ley rahliz deynudey"

Baaderonixx ménage ses forces dans l'attente du Grand Soir (baaderonixx), Wednesday, 9 November 2005 15:05 (eighteen years ago) link

Donc: "ley rahLEEZ dey-nu-DEY"?

Mille remerciements.

xero (xero), Wednesday, 9 November 2005 15:07 (eighteen years ago) link

oui tout à fait. il n'a pas de quoi!

Baaderonixx ménage ses forces dans l'attente du Grand Soir (baaderonixx), Wednesday, 9 November 2005 15:11 (eighteen years ago) link

curfew = couvrefeu

I imagine it originally meant 'lights out'.

M. White (Miguelito), Wednesday, 9 November 2005 15:13 (eighteen years ago) link

Hehe, Cathy has been reading the Simple Pleasures thread. I heard a very clear-speaking spokesman for the local council where the first curfew was introduced on the radio - just the first few words before they started dubbing over him - and had an aha! moment.

Mädchen (Madchen), Wednesday, 9 November 2005 15:15 (eighteen years ago) link

Mille remerciements.

Arselicker. ;-)

Nathalie, the Queen of Frock 'n' Fall (stevie nixed), Wednesday, 9 November 2005 15:17 (eighteen years ago) link

Thanks M. White!

Simple Pleasures thread?

Cathy (Cathy), Wednesday, 9 November 2005 15:21 (eighteen years ago) link

C'est à dire, 'lèche-cul'.

xpost

You're welcome, Cathy.

M. White (Miguelito), Wednesday, 9 November 2005 15:22 (eighteen years ago) link

Was that just amazing coincidence then? (x-post)

Mädchen (Madchen), Wednesday, 9 November 2005 15:49 (eighteen years ago) link

Yes, I hadn't seen that thread and still haven't! I was asking because I'm going to Paris tomorrow and I thought I might want to ask someone about the couvrefeu.

Cathy (Cathy), Wednesday, 9 November 2005 19:09 (eighteen years ago) link

xpost
ben alors, raconte-moi une histoire belge!
suis au boulot, y a rien à f**@ à FAIRE aujourd'hui
c HYPER chiant

dar1a g (daria g), Wednesday, 9 November 2005 19:26 (eighteen years ago) link

http://amadeo.blog.com/repository/8456/10314.p.jpg

dar1a g (daria g), Wednesday, 9 November 2005 19:39 (eighteen years ago) link

Ça manque 'apéro', non?

M. White (Miguelito), Wednesday, 9 November 2005 20:45 (eighteen years ago) link

santé!

http://www.camping-le-castelas.com/images/pastis.jpeg

Can you buy pastis aux USA? g envie..

dar1a g (daria g), Wednesday, 9 November 2005 21:25 (eighteen years ago) link

Absolument. J'en bois assez regulièrement l'été.

M. White (Miguelito), Wednesday, 9 November 2005 21:48 (eighteen years ago) link

Un pastis dans le vieux port...

Baaderonixx ménage ses forces dans l'attente du Grand Soir (baaderonixx), Wednesday, 9 November 2005 23:24 (eighteen years ago) link

Salut, Baaderonixx. Ça va? Je prendrai bien un p'tit coup, là.

M. White (Miguelito), Wednesday, 9 November 2005 23:29 (eighteen years ago) link

le verlan, est-il encore utilise' ?

savez-vous ou g. de nerval est enterre' ?

m bott, Thursday, 10 November 2005 02:11 (eighteen years ago) link

Gérard de Nerval, si je m’en souviens bien, est enterré à Père-Lachaise.

M. White (Miguelito), Thursday, 10 November 2005 04:30 (eighteen years ago) link

Certains usages sont tres drôles, je trouve. J'avais oublié qu'il faut dire allumer la télévision, pas mettre par example!

C'est qui Gérard de Nerval? Je connais pas ce mec.

Excusez-moi, mon français est encore abominable. Mais j'espère que bientôt c'est amélioré. :-(

Et après ça je commence à étudier le japonais de nouveau. :-)

Nathalie, the Queen of Frock 'n' Fall (stevie nixed), Thursday, 10 November 2005 08:51 (eighteen years ago) link

Gérard de Nerval est un poète francais du 19e siècle.

Jibé, Thursday, 10 November 2005 10:27 (eighteen years ago) link

Un classique. Aurora, Les Filles du Feu... Vivement recommandé.
Je ne me souviens plus où il est enterré, mais la petite clinique psychiatrique où il fut interné à la fin de sa vie existe encore, à Montmartre. Il y a une petite plaque commémorative à l'entrée.

Baaderonixx ménage ses forces dans l'attente du Grand Soir (baaderonixx), Thursday, 10 November 2005 14:39 (eighteen years ago) link

juan cole says that some youngsters around paris have taken to calling themselves "beur"; isn't this verlan for "arabe" basically?

Tracer Hand (tracerhand), Thursday, 10 November 2005 15:14 (eighteen years ago) link

Il est, en effet, enterré à Père-Lachaise.

Tracer, yes.

M. White (Miguelito), Thursday, 10 November 2005 15:19 (eighteen years ago) link

"beur" - has been in use for quite a long time, it's slang but very very common. I think it's been re-verlanise de qq sorte, but don't know for sure, I am kinda out of touch on the hyper current slang. Faut lire plus de SKYBLOGS..

dar1a g (daria g), Thursday, 10 November 2005 15:47 (eighteen years ago) link

Not just Paris, all over France. I didn't even realise it was slang tbh. Doesn't Camus use the term?

Mädchen (Madchen), Thursday, 10 November 2005 15:53 (eighteen years ago) link

Beur FM

Mädchen (Madchen), Thursday, 10 November 2005 15:55 (eighteen years ago) link

How would one say in French: "On the whole, I'd rather be in Philadelphia."

Aimless (Aimless), Thursday, 10 November 2005 18:23 (eighteen years ago) link

It's not said in French.

M. White (Miguelito), Thursday, 10 November 2005 18:25 (eighteen years ago) link

Zing!

giboyeux (skowly), Thursday, 10 November 2005 18:30 (eighteen years ago) link

I think it's been re-verlanise de qq sorte, but don't know for sure 'Rebeu', non?

M. White (Miguelito), Thursday, 10 November 2005 18:32 (eighteen years ago) link

"Ciel mon mari! Vite, cache-toi!"- what does it mean? Please send translation help pronto.

kovacs laszlo (Ken L), Thursday, 10 November 2005 18:40 (eighteen years ago) link

Ça veut dire que qqn est cocu.

M. White (Miguelito), Thursday, 10 November 2005 18:51 (eighteen years ago) link

Thanks. Wonder when I can leave this closet?

kovacs laszlo (Ken L), Thursday, 10 November 2005 19:00 (eighteen years ago) link

I think you just outed yourself, Ken.

M. White (Miguelito), Thursday, 10 November 2005 19:06 (eighteen years ago) link

If you must address me by my prénom, Michael, please to take it from my screen name.

kovacs laszlo (Ken L), Thursday, 10 November 2005 19:09 (eighteen years ago) link

sorry 2 hijack your thread, MW

TracerHandVEVO (Tracer Hand), Friday, 19 August 2011 16:49 (twelve years ago) link

règlement being payment (settlement most literally).

Cuius regio, eius radicchio (Michael White), Friday, 19 August 2011 16:53 (twelve years ago) link

sorry 2 hijack your thread, MW

Faites comme chez vous, Tracer!

Cuius regio, eius radicchio (Michael White), Friday, 19 August 2011 16:55 (twelve years ago) link

ca me ferait plaisir, MW

i always have to remind myself that it doesn't mean "regulation" or "rule"

TracerHandVEVO (Tracer Hand), Friday, 19 August 2011 16:56 (twelve years ago) link

I remember from 'règlement de comptes' when they're talking about gang wars. It's kind of annoying when there's 'paiement' but maybe it's a legal thing.

Cuius regio, eius radicchio (Michael White), Friday, 19 August 2011 17:01 (twelve years ago) link

Thanks guys! That makes perfect sense.

Gravel Puzzleworth, Friday, 19 August 2011 22:46 (twelve years ago) link

Il n'y a pas de quoi

Cuius regio, eius radicchio (Michael White), Friday, 19 August 2011 22:54 (twelve years ago) link

esti de cave

fields of salmon, Saturday, 20 August 2011 07:43 (twelve years ago) link


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.