You know, whenever I have heard a French person say that it immediately precedes a conclusive condemnation of someone else's taste. "Chacun à son goût... mais ---"
― Tracer Hand, Wednesday, 3 October 2007 18:48 (sixteen years ago) link
À chacun son métier
― James Redd and the Blecchs, Wednesday, 3 October 2007 18:51 (sixteen years ago) link
Tracer, I didn't mean it with any ambiguity. I'm not a big fan of diced garlic; it's hard to avoid burning and often gives me a bit of an uspet stomach if overused but it has its uses and a press is time saving for people likely to cut their fingertips off, which is often the case for me. I mostly crush it these days. For salad dressings, I cleave a clove in twain and rub the exposed part around the salad bowl.
― Michael White, Wednesday, 3 October 2007 18:58 (sixteen years ago) link
Best (only?) movie depiction ever of somebody slicing garlic was Paul Sorvino in Goodfellas.
― James Redd and the Blecchs, Wednesday, 3 October 2007 19:00 (sixteen years ago) link
Google has favored me with the following translation:
Votre pression établie selon l'ergonomie d'ail a estropié ma main et j'exige la satisfaction dès que je pourrai une fois de plus saisir le couteau d'un chef.
While this may be anatomically correct, it seems to be affected by a certain grotesquerie that unpleasantly obtrudes itself, like Jennifer Lopez's hindermost equippage.
― Aimless, Thursday, 4 October 2007 01:30 (sixteen years ago) link
Pression = pressure, so I think, though I'm not sure, that you'd want to say pressoir à ail except you wouldn't 'cause it sounds abjectly unwieldly in French. I'm not sure what you mean by a chef's knife, though. Perhaps you could clarify for me.
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 14:29 (sixteen years ago) link
Je pense que M. Aimless boit de la bière pression.
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 14:53 (sixteen years ago) link
C'est presque certain, Jacques.
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 14:55 (sixteen years ago) link
Je mande un Kebab
― ken c, Thursday, 4 October 2007 15:04 (sixteen years ago) link
Voilà le kebab. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/8/80/Conchords_101_Sally.jpg/250px-Conchords_101_Sally.jpg
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 15:06 (sixteen years ago) link
You're sending kebabs, ken c?
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:14 (sixteen years ago) link
errrr
je mange un kebab!
― ken c, Thursday, 4 October 2007 15:19 (sixteen years ago) link
(i had my first ever french class last night so you have to forgive me!)
Je pensait qu'il avait dit "je demande un kebab.
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 15:21 (sixteen years ago) link
No worries, ken c. Mander isn't a verb you see much, it means 'to summon' or 'send for'.
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:34 (sixteen years ago) link
I think you see Spanish speakers using their equivalent, mandar, a lot more.
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 15:38 (sixteen years ago) link
Garlic press = presse-ail
― Zelda Zonk, Thursday, 4 October 2007 15:41 (sixteen years ago) link
Thanks, Zelda.
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:44 (sixteen years ago) link
Good day = Bonjour
― ken c, Thursday, 4 October 2007 15:47 (sixteen years ago) link
Thanks, Ken.
― Zelda Zonk, Thursday, 4 October 2007 15:49 (sixteen years ago) link
mangouste, nf = mongoose
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:50 (sixteen years ago) link
Thanks, M. White, I didn't know that.
Someone once told me a French verb which means "to say Mass twice in one day", but I've forgotten what it is.
― Zelda Zonk, Thursday, 4 October 2007 15:54 (sixteen years ago) link
M. there are a bunch of quotes of Sade in John Fowles' the Magus that I've always wanted to know. Mind if I post them? I remember running them by this French TA in college (an unbelievable Algerian girl from Nantes... wow haven't thought about her in a while) and she was totally stumped!
― gff, Thursday, 4 October 2007 15:56 (sixteen years ago) link
Who's teaching that French course of yours, Ken? Steve Martin? Eddie Izzard?
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 15:57 (sixteen years ago) link
Moi j'utilise régulièrement un presse-ail, mais c'est vrai que c'est pratique aussi pour le gingembre.
― baaderonixx, Thursday, 4 October 2007 15:57 (sixteen years ago) link
I pray that it's not a verb you need to use often.
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:58 (sixteen years ago) link
gff, why not?
KC, have you learned about Système D yet?
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 15:59 (sixteen years ago) link
Part One
Un débauché de profession est rarement un homme pitoyable.
DE SADE, Les Infortunes de la Vertu
― gff, Thursday, 4 October 2007 16:00 (sixteen years ago) link
A professional debauchee is rarely a pitiful man
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 16:02 (sixteen years ago) link
Maintenant ma vie n'est que metro, boulot, dodot.
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 16:02 (sixteen years ago) link
Part Two Irrités de ce premier crime, les monstres ne s'en tinrent pas là; ils l'étendirent ensuite nue, à plat ventre sur une grande table, ils allumèrent des cierges, ils placèrent l'image de notre sauveur à sa tête et osèrent consommer sur les reins de cette malheureuse le plus redoutable de nos mystères.
― gff, Thursday, 4 October 2007 16:03 (sixteen years ago) link
et peut-être "typo" aussi
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 16:03 (sixteen years ago) link
This is gonna be fun
― baaderonixx, Thursday, 4 October 2007 16:03 (sixteen years ago) link
donc: boulot, métro, typo, dodo
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 16:04 (sixteen years ago) link
OK, a bit of messing around on the Internet and I've discovered the word for saying Mass twice in one day: biner (also binar in Spanish). I'll try slipping that one into the conversation sometime soon.
― Zelda Zonk, Thursday, 4 October 2007 16:05 (sixteen years ago) link
Irritated by this first crime, the monsters don't stop there; they lay her out naked on a large table, they light tapers, they place pictures of Our Savior at its head and dare to consumate in the loins of this poor girl, the most redoutable of our mysteries.
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 16:06 (sixteen years ago) link
xp hahaha awesome!!
Part Three La triomphe de la philosophie serait de jeter du jour sur l'obscurité des voies dont la providence se sert pour parvenir aux fins qu'elle se propose sur l'homme, et de tracer d'après cela quelque plan de conduite qui pût faire connaitre à ce malheureux individu bipède, perpétuellement ballotté par les caprices de cet être qui dit-on le dirige aussi despotiquement, la manière dont il faut qu'il interprète les décrets de cette providence sur lui.
― gff, Thursday, 4 October 2007 16:07 (sixteen years ago) link
hahahhaahha it's suddenly occurring to me that the TA maybe didn't want to tell me what she was reading...
― gff, Thursday, 4 October 2007 16:08 (sixteen years ago) link
à plat ventre + consommer sur les reins = anal sex, I'm pretty sure...
― Zelda Zonk, Thursday, 4 October 2007 16:09 (sixteen years ago) link
boy is my face red
― gff, Thursday, 4 October 2007 16:09 (sixteen years ago) link
You changed the tense there, Michael.
― baaderonixx, Thursday, 4 October 2007 16:09 (sixteen years ago) link
http://content.answers.com/main/content/wp/en/thumb/6/6d/200px-Birkin_Je_t
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 16:11 (sixteen years ago) link
Exactement: "entre tes reins"
― Zelda Zonk, Thursday, 4 October 2007 16:11 (sixteen years ago) link
what is Système D??
― ken c, Thursday, 4 October 2007 16:15 (sixteen years ago) link
is it an eddie izzard thing?
The triumph of philosophy would be to cast the light of day on the obscurity of the ways Providence uses to achieve the ends it proposes for man, and to trace therefrom a map that could make this unfortunate bipedal individual, perpetually shaken by the caprices of this being which, they say, directs him so despotically, the way in which he must interpret the decrees of Providence on him.
(Jesus, Donatien, can you write a more terse bit of nonsense?)
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 16:17 (sixteen years ago) link
You're right. Sorry, gff, it's all in the past tense.
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 16:18 (sixteen years ago) link
baaderonix, is it true that 'entre les reins' implies anal?
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 16:19 (sixteen years ago) link
Not necessarily, but in the context of the paragraph I'd say yes.
Further proof is the following paragraph
Je m'évanouis à ce spectacle horrible, il me fut impossible de le soutenir. Raphaël, voyant cela, dit que pour m'y apprivoiser il fallait que je servisse d'autel à mon tour. On me saisit, on me place au même lieu que Florette et l'infâme Italien, avec des épisodes bien plus atroces et bien autrement sacrilèges, consomme sur moi la même horreur qui venait de s'exercer sur ma compagne. On me retira de là sans mouvement, il fallut me porter dans ma chambre où je pleurai trois jours de suite en larmes bien amères le crime horrible où j'avais servi malgré moi...
― baaderonixx, Thursday, 4 October 2007 16:22 (sixteen years ago) link