(it is an english pub snack)
― mark s (mark s), Monday, 15 January 2007 22:55 (seventeen years ago) link
― molly mummenschanz (mollyd), Monday, 15 January 2007 23:00 (seventeen years ago) link
― dar1a g (daria g), Monday, 15 January 2007 23:12 (seventeen years ago) link
― Casuistry (Chris P), Monday, 15 January 2007 23:53 (seventeen years ago) link
Hmmm. Don't know anyone, off-hand, but feel free to write at mwwhitesf at y4hoo. I could help, maybe, if it's not too late.
― M. White (Miguelito), Tuesday, 16 January 2007 02:58 (seventeen years ago) link
Lieber Herr White, Warum ist die Banane krum? Das möchte ich wissen.
Neugierig in NYC
― James Redd and the Blecchs, Wednesday, 3 October 2007 01:29 (sixteen years ago) link
How would one say "Your ergonomically designed garlic press has crippled my hand and I demand the satisfaction of a duel as soon as I can grasp a chef's knife again" in French?
― Aimless, Wednesday, 3 October 2007 01:31 (sixteen years ago) link
Hey, take it over to AAD!
― James Redd and the Blecchs, Wednesday, 3 October 2007 01:32 (sixteen years ago) link
I am all innocence. If you don't believe me, ask this aubergine.
― Aimless, Wednesday, 3 October 2007 01:50 (sixteen years ago) link
Warum ist die Banane krum?
You perv.
Love Siggy Freud
― stevienixed, Wednesday, 3 October 2007 02:28 (sixteen years ago) link
Aber das war nur eine philosophische Frage!
― James Redd and the Blecchs, Wednesday, 3 October 2007 02:31 (sixteen years ago) link
James, je bent nog steeds een pervers kereltje.
― stevienixed, Wednesday, 3 October 2007 02:32 (sixteen years ago) link
Het spreekt vanzelf.
― James Redd and the Blecchs, Wednesday, 3 October 2007 02:46 (sixteen years ago) link
Herr Redd, that looks a lot like furrin talk up there and since I have no idea what Krum is to the boches, I'm afeared I can't be of much help.
Aimless, I have told you I don't know how many times now that garlic presses are for consumerist housewives and just between me and you, if you're going to insist on wearing a skirt and sweater set ensemble, make at least a small effort to see that they match and maybe shave the legs at least once in a while.
― Michael White, Wednesday, 3 October 2007 14:42 (sixteen years ago) link
I'd expand that to consumerist housewives who enjoy tricky washing up.
― Madchen, Wednesday, 3 October 2007 14:48 (sixteen years ago) link
(no comment on the leg shaving)
I actually DO own a garlic press but I only use it for ginger. I can't be bothered to shave my legs, though, and that's the primary reason I've given up wearing skirts.
― Michael White, Wednesday, 3 October 2007 14:53 (sixteen years ago) link
I now use my garlic press for pest control purposes only.
― Aimless, Wednesday, 3 October 2007 17:15 (sixteen years ago) link
And not your pepper grinder?!
― Michael White, Wednesday, 3 October 2007 17:21 (sixteen years ago) link
The pepper grinder is not so ergonomically designed.
― Aimless, Wednesday, 3 October 2007 17:22 (sixteen years ago) link
Are you buying all your domestic appliances and gadgetry from some kind of sadist?
― Michael White, Wednesday, 3 October 2007 17:38 (sixteen years ago) link
I will admit to using a garlic press -- for garlic -- when I make salad dressing.
― Tracer Hand, Wednesday, 3 October 2007 17:47 (sixteen years ago) link
Chacun à son goût
― Michael White, Wednesday, 3 October 2007 17:49 (sixteen years ago) link
You know, whenever I have heard a French person say that it immediately precedes a conclusive condemnation of someone else's taste. "Chacun à son goût... mais ---"
― Tracer Hand, Wednesday, 3 October 2007 18:48 (sixteen years ago) link
À chacun son métier
― James Redd and the Blecchs, Wednesday, 3 October 2007 18:51 (sixteen years ago) link
Tracer, I didn't mean it with any ambiguity. I'm not a big fan of diced garlic; it's hard to avoid burning and often gives me a bit of an uspet stomach if overused but it has its uses and a press is time saving for people likely to cut their fingertips off, which is often the case for me. I mostly crush it these days. For salad dressings, I cleave a clove in twain and rub the exposed part around the salad bowl.
― Michael White, Wednesday, 3 October 2007 18:58 (sixteen years ago) link
Best (only?) movie depiction ever of somebody slicing garlic was Paul Sorvino in Goodfellas.
― James Redd and the Blecchs, Wednesday, 3 October 2007 19:00 (sixteen years ago) link
Google has favored me with the following translation:
Votre pression établie selon l'ergonomie d'ail a estropié ma main et j'exige la satisfaction dès que je pourrai une fois de plus saisir le couteau d'un chef.
While this may be anatomically correct, it seems to be affected by a certain grotesquerie that unpleasantly obtrudes itself, like Jennifer Lopez's hindermost equippage.
― Aimless, Thursday, 4 October 2007 01:30 (sixteen years ago) link
Pression = pressure, so I think, though I'm not sure, that you'd want to say pressoir à ail except you wouldn't 'cause it sounds abjectly unwieldly in French. I'm not sure what you mean by a chef's knife, though. Perhaps you could clarify for me.
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 14:29 (sixteen years ago) link
Je pense que M. Aimless boit de la bière pression.
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 14:53 (sixteen years ago) link
C'est presque certain, Jacques.
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 14:55 (sixteen years ago) link
Je mande un Kebab
― ken c, Thursday, 4 October 2007 15:04 (sixteen years ago) link
Voilà le kebab. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/8/80/Conchords_101_Sally.jpg/250px-Conchords_101_Sally.jpg
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 15:06 (sixteen years ago) link
You're sending kebabs, ken c?
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:14 (sixteen years ago) link
errrr
je mange un kebab!
― ken c, Thursday, 4 October 2007 15:19 (sixteen years ago) link
(i had my first ever french class last night so you have to forgive me!)
Je pensait qu'il avait dit "je demande un kebab.
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 15:21 (sixteen years ago) link
No worries, ken c. Mander isn't a verb you see much, it means 'to summon' or 'send for'.
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:34 (sixteen years ago) link
I think you see Spanish speakers using their equivalent, mandar, a lot more.
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 15:38 (sixteen years ago) link
Garlic press = presse-ail
― Zelda Zonk, Thursday, 4 October 2007 15:41 (sixteen years ago) link
Thanks, Zelda.
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:44 (sixteen years ago) link
Good day = Bonjour
― ken c, Thursday, 4 October 2007 15:47 (sixteen years ago) link
Thanks, Ken.
― Zelda Zonk, Thursday, 4 October 2007 15:49 (sixteen years ago) link
mangouste, nf = mongoose
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:50 (sixteen years ago) link
Thanks, M. White, I didn't know that.
Someone once told me a French verb which means "to say Mass twice in one day", but I've forgotten what it is.
― Zelda Zonk, Thursday, 4 October 2007 15:54 (sixteen years ago) link
M. there are a bunch of quotes of Sade in John Fowles' the Magus that I've always wanted to know. Mind if I post them? I remember running them by this French TA in college (an unbelievable Algerian girl from Nantes... wow haven't thought about her in a while) and she was totally stumped!
― gff, Thursday, 4 October 2007 15:56 (sixteen years ago) link
Who's teaching that French course of yours, Ken? Steve Martin? Eddie Izzard?
― James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 15:57 (sixteen years ago) link
Moi j'utilise régulièrement un presse-ail, mais c'est vrai que c'est pratique aussi pour le gingembre.
― baaderonixx, Thursday, 4 October 2007 15:57 (sixteen years ago) link
I pray that it's not a verb you need to use often.
― Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:58 (sixteen years ago) link
gff, why not?