Ask M. White for help with French translation

Message Bookmarked
Bookmark Removed
Not all messages are displayed: show all messages (323 of them)
mignons morceaus -- this means KITTEN PIECES, no?

(it is an english pub snack)

mark s (mark s), Monday, 15 January 2007 22:55 (seventeen years ago) link

No no! I think it means "cute little pieces."

molly mummenschanz (mollyd), Monday, 15 January 2007 23:00 (seventeen years ago) link

chris, what city are you in - does the graduate school have a french language program? broke grad students will always help. i'd do it myself but i am not skilled enough to do eng-to-fr, only the other way round

dar1a g (daria g), Monday, 15 January 2007 23:12 (seventeen years ago) link

Oh that's true, I hadn't thought of that. I know some French grad students, although I don't know if they'd be willing/able to do Eng->Fr, but they might also have connections.

Casuistry (Chris P), Monday, 15 January 2007 23:53 (seventeen years ago) link

Sorry, I've been in the country all weekend.

Hmmm. Don't know anyone, off-hand, but feel free to write at mwwhitesf at y4hoo. I could help, maybe, if it's not too late.

M. White (Miguelito), Tuesday, 16 January 2007 02:58 (seventeen years ago) link

eight months pass...

Lieber Herr White,
Warum ist die Banane krum? Das möchte ich wissen.

Neugierig in NYC

James Redd and the Blecchs, Wednesday, 3 October 2007 01:29 (sixteen years ago) link

How would one say "Your ergonomically designed garlic press has crippled my hand and I demand the satisfaction of a duel as soon as I can grasp a chef's knife again" in French?

Aimless, Wednesday, 3 October 2007 01:31 (sixteen years ago) link

Hey, take it over to AAD!

James Redd and the Blecchs, Wednesday, 3 October 2007 01:32 (sixteen years ago) link

I am all innocence. If you don't believe me, ask this aubergine.

Aimless, Wednesday, 3 October 2007 01:50 (sixteen years ago) link

Warum ist die Banane krum?

You perv.

Love
Siggy Freud

stevienixed, Wednesday, 3 October 2007 02:28 (sixteen years ago) link

Aber das war nur eine philosophische Frage!

James Redd and the Blecchs, Wednesday, 3 October 2007 02:31 (sixteen years ago) link

James, je bent nog steeds een pervers kereltje.

stevienixed, Wednesday, 3 October 2007 02:32 (sixteen years ago) link

Het spreekt vanzelf.

James Redd and the Blecchs, Wednesday, 3 October 2007 02:46 (sixteen years ago) link

Herr Redd, that looks a lot like furrin talk up there and since I have no idea what Krum is to the boches, I'm afeared I can't be of much help.

Aimless, I have told you I don't know how many times now that garlic presses are for consumerist housewives and just between me and you, if you're going to insist on wearing a skirt and sweater set ensemble, make at least a small effort to see that they match and maybe shave the legs at least once in a while.

Michael White, Wednesday, 3 October 2007 14:42 (sixteen years ago) link

I'd expand that to consumerist housewives who enjoy tricky washing up.

Madchen, Wednesday, 3 October 2007 14:48 (sixteen years ago) link

(no comment on the leg shaving)

Madchen, Wednesday, 3 October 2007 14:48 (sixteen years ago) link

I actually DO own a garlic press but I only use it for ginger. I can't be bothered to shave my legs, though, and that's the primary reason I've given up wearing skirts.

Michael White, Wednesday, 3 October 2007 14:53 (sixteen years ago) link

I now use my garlic press for pest control purposes only.

Aimless, Wednesday, 3 October 2007 17:15 (sixteen years ago) link

And not your pepper grinder?!

Michael White, Wednesday, 3 October 2007 17:21 (sixteen years ago) link

The pepper grinder is not so ergonomically designed.

Aimless, Wednesday, 3 October 2007 17:22 (sixteen years ago) link

Are you buying all your domestic appliances and gadgetry from some kind of sadist?

Michael White, Wednesday, 3 October 2007 17:38 (sixteen years ago) link

I will admit to using a garlic press -- for garlic -- when I make salad dressing.

Tracer Hand, Wednesday, 3 October 2007 17:47 (sixteen years ago) link

Chacun à son goût

Michael White, Wednesday, 3 October 2007 17:49 (sixteen years ago) link

You know, whenever I have heard a French person say that it immediately precedes a conclusive condemnation of someone else's taste. "Chacun à son goût... mais ---"

Tracer Hand, Wednesday, 3 October 2007 18:48 (sixteen years ago) link

À chacun son métier

James Redd and the Blecchs, Wednesday, 3 October 2007 18:51 (sixteen years ago) link

Tracer, I didn't mean it with any ambiguity. I'm not a big fan of diced garlic; it's hard to avoid burning and often gives me a bit of an uspet stomach if overused but it has its uses and a press is time saving for people likely to cut their fingertips off, which is often the case for me. I mostly crush it these days. For salad dressings, I cleave a clove in twain and rub the exposed part around the salad bowl.

Michael White, Wednesday, 3 October 2007 18:58 (sixteen years ago) link

Best (only?) movie depiction ever of somebody slicing garlic was Paul Sorvino in Goodfellas.

James Redd and the Blecchs, Wednesday, 3 October 2007 19:00 (sixteen years ago) link

Google has favored me with the following translation:

Votre pression établie selon l'ergonomie d'ail a estropié ma main et j'exige la satisfaction dès que je pourrai une fois de plus saisir le couteau d'un chef.

While this may be anatomically correct, it seems to be affected by a certain grotesquerie that unpleasantly obtrudes itself, like Jennifer Lopez's hindermost equippage.

Aimless, Thursday, 4 October 2007 01:30 (sixteen years ago) link

Pression = pressure, so I think, though I'm not sure, that you'd want to say pressoir à ail except you wouldn't 'cause it sounds abjectly unwieldly in French. I'm not sure what you mean by a chef's knife, though. Perhaps you could clarify for me.

Michael White, Thursday, 4 October 2007 14:29 (sixteen years ago) link

Je pense que M. Aimless boit de la bière pression.

James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 14:53 (sixteen years ago) link

C'est presque certain, Jacques.

Michael White, Thursday, 4 October 2007 14:55 (sixteen years ago) link

Je mande un Kebab

ken c, Thursday, 4 October 2007 15:04 (sixteen years ago) link

You're sending kebabs, ken c?

Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:14 (sixteen years ago) link

errrr

je mange un kebab!

ken c, Thursday, 4 October 2007 15:19 (sixteen years ago) link

(i had my first ever french class last night so you have to forgive me!)

ken c, Thursday, 4 October 2007 15:19 (sixteen years ago) link

Je pensait qu'il avait dit "je demande un kebab.

James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 15:21 (sixteen years ago) link

No worries, ken c. Mander isn't a verb you see much, it means 'to summon' or 'send for'.

Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:34 (sixteen years ago) link

I think you see Spanish speakers using their equivalent, mandar, a lot more.

James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 15:38 (sixteen years ago) link

Garlic press = presse-ail

Zelda Zonk, Thursday, 4 October 2007 15:41 (sixteen years ago) link

Thanks, Zelda.

Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:44 (sixteen years ago) link

Good day = Bonjour

ken c, Thursday, 4 October 2007 15:47 (sixteen years ago) link

Thanks, Ken.

Zelda Zonk, Thursday, 4 October 2007 15:49 (sixteen years ago) link

mangouste, nf = mongoose

Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:50 (sixteen years ago) link

Thanks, M. White, I didn't know that.

Someone once told me a French verb which means "to say Mass twice in one day", but I've forgotten what it is.

Zelda Zonk, Thursday, 4 October 2007 15:54 (sixteen years ago) link

M. there are a bunch of quotes of Sade in John Fowles' the Magus that I've always wanted to know. Mind if I post them? I remember running them by this French TA in college (an unbelievable Algerian girl from Nantes... wow haven't thought about her in a while) and she was totally stumped!

gff, Thursday, 4 October 2007 15:56 (sixteen years ago) link

Who's teaching that French course of yours, Ken? Steve Martin? Eddie Izzard?

James Redd and the Blecchs, Thursday, 4 October 2007 15:57 (sixteen years ago) link

Moi j'utilise régulièrement un presse-ail, mais c'est vrai que c'est pratique aussi pour le gingembre.

baaderonixx, Thursday, 4 October 2007 15:57 (sixteen years ago) link

Someone once told me a French verb which means "to say Mass twice in one day", but I've forgotten what it is.

I pray that it's not a verb you need to use often.

Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:58 (sixteen years ago) link

gff, why not?

Michael White, Thursday, 4 October 2007 15:58 (sixteen years ago) link


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.